پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۱۸ تیر ۱۳۹۱، ۸:۳۵

فرشید عطایی از «ماجرای عجیب بنجامین باتن» رمزگشایی کرد

فرشید عطایی از «ماجرای عجیب بنجامین باتن» رمزگشایی کرد

مجموعه داستان «ماجرای عجیب بنجامین باتن» شامل 6 داستان کوتاه از نویسندگانی چون فیتز جرالد، سامرست موآم،اوکانر،سانتاگ، موراکامی و ... با ترجمه فرشید عطایی منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، مجموعه داستان «ماجرای عجیب بنجامین باتن» شامل 6 داستان کوتاه از نویسندگانی چون اسکات فیتزجرالد، سامرست موآم، فرانک اوکانر، سوزان سانتاگ، هاروکی موراکامی و الکساندر همن با ترجمه فرشید عطایی از سوی نشر آموت منتشر شد.

این مجموعه که در برگیرنده چند داستان کوتاه و بلند است، طیف متنوعی از سبک‌های ادبی در نگارش داستان را درون خود جا داده است. داستان «ماجرای عجیب بنجامین باتن» نوشته‌ «اسکات فیتز جرالد» در این مجموعه در سال‌های گذشته دستمایه ساخت اثری سینمایی با همین عنوان از سوی «دیوید فینچر» با بازی «براد پیت» نیز شد.

داستان‌های «بادبادک» و«عقده ادیپ من» نوشته موام و اوکانر از این مجموعه تحت تأثیر نظریه‌های روانکاوانه زیگموند فروید نوشته شده است و تاثیر این نظریات را می‌توان در پایان داستان «ماجرای عجیب بنجامین باتن» در این مجموعه نیز دید.

همچنین این کتاب با روایت داستان «شیوه‌ای که اکنون زندگی می‌کنیم» نوشته سوزان سونتاگ یکی از بلایای قرن بیستم را به بهترین شکل ممکن در قالب داستان روایت می‌کند.

فرشید عطایی که پیش از این نیز برای نخستین بار 9 سال پیش از این الکساندر همن نویسنده اسپانیایی را به مخاطبان فارسی زبان معرفی کرده است با روایت داستان «جزیره‌ها» از سوی وی یک تغییر و دگرگونی بزرگ از دید راوی کودک روایت می‌کند.

این مترجم همچنین در داستان «تونی تاکیتانی» از این مجموعه به دنبال ترسیم تنهایی انسان مدرن از زبان هاروکی موراکامی که  اولین بار، 10 سال پیش، توسط همین مترجم به خوانندگان ایرانی معرفی شد.

فرشید عطایی، متولد اواخر سال 1353، ساکن تهران، فعالیت ادبی‌اش را به طور غیر حرفه‌ای از سال 1370، با چاپ نقدی بر ترجمه یک کتاب در مجله ادبستان، و به طور حرفه‌ای از سال 1378 با مجله گلستانه آغاز کرد. او از آن زمان تاکنون ده‌ها داستان کوتاه از نویسندگان کلاسیک و مدرن در مطبوعات و خبرگزاری های ایران منتشر کرده است.

کتاب «ماجرای عجیب بنجامین باتن» (و داستان‌های دیگر) با ترجمه‌ فرشید عطایی در 208  صفحه و به قیمت 6500 تومان توسط «نشر آموت» منتشرشده است.

کد خبر 1643989

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha