۲۱ تیر ۱۳۹۱، ۸:۳۸

شعرهای شاعر ایرانی به دانمارک رفت

شعرهای شاعر ایرانی به دانمارک رفت

گزیده‌ای از شعرهای علیرضا بهنام به صورت دوزبانه (فارسی - دانمارکی) در دانمارک مننتشر شد.

علیرضا بهنام شاعر و منتقد ادبی با اعلام این خبر به خبرنگار مهر گفت: این کتاب توسط «سیمون بیورکمن» شاعر و مترجم دانمارکی به این زبان ترجمه و از سوی انتشارات «اَفترهَند» این کشور به صورت دوزبانه (فارسی - انگلیسی) منتشر شده است.

وی افزود: این کتاب که عنوان آن «چشمی عجیب، مورب و منقوش سُر می‌خورد از شامگاه» است، در واقع گزیده‌ای است از همه شعرهای من.

به گفته بهنام، این مجموعه که چندی پیش در دانمارک منتشر شده و طی دو برنامه یکی در گپنهاگ و دیگری در فستیوالی به نام «اودیوتور» در نروژ رونمایی شده، در دیگر کشورهای اسکاندیناوی هم منتشر و با استقبال رو به رو شده است.

همچنین این شاعر که چندی پیش از ترجمه مجموعه‌ای از شعرهای پنج شاعر ایرانی به زبانهای نروژی و دانمارکی خبر داده بود، ابراز امیدواری کرد این مجموعه در آینده نزدیک منتشر شود.

در این مجموعه «پال اندرسن» شاعر و ناشر نروژی و «سیمون بیورکمن» شاعر دانمارکی، شعرهایی از علیرضا بهنام، مهرداد فلاح، محمد آزرم، هوشیار انصاری‌فر و پیام فتوحی‌‌پور را گزینش و به زبان‌های نروژی و دانمارکی ترجمه کرده‌اند و قرار است به عنوان یکی از مجلدات آنتولوژی شعر ایران در آینده نزدیک و به صورت همزمان در این دو کشور منتشر شود.

علیرضا بهنام، شاعر، مترجم و روزنامه نگار متولد سال 1352 تهران است. چهار مجموعه شعر و دو کتاب ترجمه شعر حاصل فعالیت ادبی او تاکنون است.

کد خبر 1646879

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha