پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۲۴ خرداد ۱۳۸۴، ۱۰:۱۷

/ تازه هاي ترجمه /

اسطوره بابلي به ايران مي آيد

خبرگزاري مهر - گروه فرهنگ و ادب : " گيل گمش " عنوان كتابي از " جان لاندن " - نويسنده استراليايي است كه شهرام اقبال زاده ويرايش آن را به عهده دارد و توسط اكرم پدرام نيا به فارسي ترجمه شده است .

به گزارش خبرنگار فرهنگ وادب مهر، شخصيت داستاني " گيل گمش" اسطوره بابلي (عراق فعلي) است كه درداستان دچارنوعي سرگشتگي مي شود و ...

اين گزارش حاكي است كارويرايش كتاب به اتمام رسيده و براي بازنگري  دوباره ، براي مترجم كه در اروپا ساكن است ، ارسال خواهد شد ،  به گفته ويراستار" گيل گمش " هنوزاقدامي براي دريافت مجوزانتشاركتاب از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي صورت نگرفته است. اين كتاب از سوي نشر قصه منتشر مي شود .

كتاب ديگري كه اقبال زاده درآماده سازي و انتشار" آن نقش دارد ، مردم شناسي بيداري" است كه فرهنگ مردم را بررسي مي كند و به نوعي مردم شناسي مدرن و بازتاب فرهنگ مردم دررسانه هاي تصويري مانند تلويزيون واينترنت و ... است .
 

اين گزارش حاكي است كتاب ياد شده به صورت گروهي ترجمه مي شود و شهرام اقبال زاده يكي از اعضاي مترجمان مي باشد ، اين اثر با نظارت دكتر محمد ميرشكرايي - مديرپژوهشكده مردم شناسي ميراث فرهنگي وعلي رضا حسن زاده - معاون و كارشناس بخش مردم شناسي انجام مي گيرد و توسط پژوهشكده مرد شناسي ميراث فرهنگي به چاپ خواهد رسيد .

كتاب ديگري كه اقبال زاده دربخش ترجمه آن فعاليت مي كند " دايره المعارف گردشگري " نام دارد ، اين كتاب فرهنگنامه اي است كه اصطلاحات گردشگري درآن جمع آوري شده و دردست ترجمه مي باشد . توسط پژوهشكده مردم شناسي ميراث فرهنگي منتشرمي شود .

کد خبر 195057

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha