پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۵ شهریور ۱۳۸۲، ۱۰:۱۵

در خانه كتاب

"دكتر فريدون بدره اي " كارنامه گرفت

 "دكتر فريدون بدره اي " كارنامه گرفت

نشست كتاب ماه ادبيات و فلسفه با عنوان « كارنامه يك مترجم : فريدون بدره اي » روز گذشته 4 شهريور ماه جاري در خانه كتاب برگزار شد .

به گزارش خبر نگار ادبي "مهر " در اين نشست كه با حضور علاقه مندان و چهرهاي نامدار ادبيات معاصر برگزار شد، "دكتر هوشنگ رهنما " با ممتاز دانستن آثار"دكتر فريدون بدره اي " گفت :  ترجمه در مفهوم امروزي داراي  تاريخي به مدت 60 سال  است كه دراين ميان بدره اي از چهره هاي ممتازادبي است .
وي تصريح كرد : تداوم دركارهاي ادبي، از ويژگيهاي بارز بدره اي است كه در كمتر هنرمندي با اين كيفيت مشاهده مي شود . بررسي آثاراين مترجم و مولف نشان مي دهد اوبا فعاليتهاي مستمردر زمينه تحقيق، ترجمه و تاليف هرسال يك كتاب عرضه كرده است.
رهنما افزود : آثار ترجمه شده توسط بدره اي داراي زباني روان و خوش خوان است كه در اين زمينه بايد به آشنايي خوب او با زبان مبدا و مقصد اشاره كرد.  بدره اي از چهره هاي برجسته و ماندگار ادبي بشمار مي رود كه آثار زيبا و ماندگاري را به زبان فارسي ترجمه كرده است .
اين سخنران بابيان اين مطلب كه در محوريت زندگي  بدره اي "ترجمه"  قرار دارد ، اظهار داشت: دانش ادبي ، زبان شناسي ، كتاب شناسي و تسلط به زبان مبدا و مقصد از دلايل موفقيت بدره اي در ترجمه است . او هيچ متني را بدون پژوهش در موضوع و فايده اش  براي جامعه ادبي ترجمه نمي كند .
دكتر رهنما درپايان سخنانش با مثبت ارزيابي كردن ترجمه در جهش فرهنگي يك كشور به خصوصيات اخلاقي بدره اي پرداخت و گفت : بدره اي انساني فرهيخته ، اخلاقي و نيك سيرت است كه در دوستي پايدار و در زندگي اصولي رفتار مي كند . 
" دكتر ايرج پارسي نژاد " به عنوان ديگر سخنران نشست" كارنامه يك مترجم" در مورد دكتر فريدون بدره اي گفت : دقت ، باريك بيني و انظباط در كار از خصوصيات اين مترجم است كه ازاستادان بزرگ آموخته است . آشنايي با زبان انگليسي يكي از دلايل تشخص بدره اي است.
وي با قابل توجه دانستن مطالعات بدره اي در زمينه تاريخ، ادامه داد: متاسفانه عده اي از مترجمين كتابها را بدون مطالعه و با سفارش ناشران بازاري ترجمه مي كنند ، اما بدره اي مترجمي نيست كه بدون مطالعه و با سفارش كتابي را ترجمه كند.

گفتني است از دكتر فريدون بدره اي تاكنون60 تاليف ، تحقيق و ترجمه منتشر شده است . 
کد خبر 19822

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha