بهمن پگاه راد، نویسنده در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: در حال حاضر کتاب مربوط به زندگینامه داستانی نصرالله منشی را ویرایش نهایی میکنم. این کتاب در قالب زندگینامههای داستانی مشاهیر و مفاخر ایران که انجمن قلم چاپ خواهد کرد، منتشر خواهد شد.
وی افزود: در حدود سالهای 536 تا 539 قمر ابوالمعالی نصرالله منشی در زمان حکومت بهرامشاه غزنوی کتاب «کلیله و دمنه» را از متن عربی آن به فارسی ترجمه کرد. این کتاب را ابن مقفع به زبان عربی ترجمه کرده بود که نصرالله منشی آن را از روی نسخه عربی به فارسی ترجمه کرد و آن را به نثری زیبا نوشت. ما در رابطه با نوشتن زندگینامه داستانی مشاهیر، بیشتر بر اساس مستندات آمیخته با تخیل عمل میکنیم. اما نصرالله منشی از شخصیتهایی است که مطالب مستند زیادی از زندگیاش وجود ندارد. بنابراین من کتاب را بیشتر براساس صحبتهایی که بین او و یکی از زندانیان درباره بوده، نوشتم. زمانی میرسد که به او تهمتی میزنند که البته آن تهمت مشخص نیست ولی موجب شد که منشی را به زندان بیاندازند و در نهایت در زندان او را به قتل رساندند.
این نویسنده ادامه داد: کلیله و دمنه 15 باب دارد که هرکدام شامل یک حکایت اصلی و چند حکایت فرعی دارد که به نوعی با حکایتهای اصلی در ارتباطاند. از ترجمههای منشی از کلیله و دمنه تقلید بسیاری شده است اما هیچ کدام با ترجمه خود او قابل مقایسه نیستند. عنوانی که برای کتاب انتخاب کرده ام «عمر خواجه تمام نیست» است که این جملهای است که وقتی میخواستند نصرالله منشی را از زندان آزاد کنند، خسروملک آخرین پادشاه غزنویان گفت احتیاجی به این کار نیست چون عمر خواجه یعنی نصرالله منشی به پایان رسیده است.
پگاه راد گفت: حجم کتاب در حال حاضر بیش از 100 صفحه شده است و این روزها مشغول تصحیح و بازخوانی آن هستم. چون یک بار به من گفتند که یک بازنویسی مجدد احتیاج دارد. تا چند روز دیگر کتاب را به انجمن قلم تحویل خواهم داد.
نظر شما