به گزارش خبرنگار كتاب مهر ، از مجموعه چهارده جلدي بهترين داستان هاي كوتاه نويسندگان جهان ، آثاري از چخوف ، ماركز و همنيگوي به انتخاب احمد گلشيري ، مترجم و منتقد ادبيات داستاني به تازگي ويرايش جديدي از كتاب داستان ونقد داستان را منتشر خواهد كرد .
گلشيري ، مترجم و گرد آورنده اين مجموعه در گفت و گو با مهر درباره اين كتابها ، گفت : در كتاب بهترين داستان هاي كوتاه چخوف ، از بيش از هفتصد داستاني كه آنتوان چخوف ، نوينسده روس در طول مدت فعاليت ادبي خود به نگارش در آورده است تعداد 34 داستان را براي اين مجموعه انتخاب كرده ام و با يك مقدمه پنجاه صفحه اي در اين كتاب منتشر خواهد شد.
وي درباره مجلدات بعدي اين مجموعه گفت : از اين مجموعه چهارده جلدي كتابهاي بهترين داستان هاي كوتاه " گابريل گارسيا ماركز " و " ارنست همينگوي " ، به پايان رسيده و در دست انتشار است ، همچنين بهترين داستان هاي " گي دو موپاسان " ، و " فرانتس كافكا " نيز به زودي براي انتشار آماده خواهد شد .
به گزارش مهر ، هركدام از مجلدهاي بهترين داستان هاي كوتاه نويسندگان جهان ، به طور متوسط حجمي در حدود چهار صد تا ششصد صفحه دارد و در هر كتاب مقدمه اي وجود دارد كه درباره زندگي نويسنده ، شرح احوالات ، آثار و داستان هايي كه در اين مجموعه انتخاب شده توضيح داده است .
تمامي داستان هاي ان مجموعه توسط احمد گلشيري به فارسي برگردانده شده و داستان هاي نويسندگان روس ، فرانسوي ، پرتغالي و آلماني هم از روي نسخه انگليسي اين آثار به فارسي ترجمه شده است .
احمد گلشيري در پاسخ به اين سوال مهر مبني براين كه ضرورت ترجمه اين آثار به زبان فارسي چيست ؟ ، گفت : هدف من از انتشار اين آثار صرفا ترجمه يك داستان از زباني به زبان ديگري نيست ، بلكه در ترجمه كه علاوه بر انتقال يك مفوم و نقل يك داستان از زباني ديگر كارهايي هم در زبان انجام مي دهم كه به نظرم براي ورزيدن زبان خيلي اهميت دارد .
وي تصريح كرد : مترجمان در دوران پس از انقلاب كه به ترجمه خانگي رو آورند ، نوعي گسترش مرزهاي زبان فارسي را سپس شدند و با كارهايي كه اين مترجمان كردند به نسبت نويسدگان تاثير عميق تري بر زبان فارسي گذاشتند .
گلشيري در ادامه به مهر گفت : در ترجمه در عين توجه به محتويات داستان توجه من معطوف به اعتلاي زبان فارسي هم هست كه اولا تاثيري منفي بر اين زبان نگذارم و هم بتوانم آنرا گسترش دهم چون اعتقاد دارم زبان فارسي كاستي هايي دارد و بايد با ورزيدن و كار بر روي اين زبان مرزهايش را وسيع كرد و بدليل تركيبي بودن زبان فارسي اين كار شدني است .
گفتني است ، مجموعه چهار جلدي آموزشي « داستان و نقد داستان » با ترجمه و نقد احمد گلشيري به زودي توسط موسسه انتشارت " نگاه " ، در كتابفروشي ها توزيع خواهد شد .
نظر شما