۲۳ مرداد ۱۳۸۴، ۱۱:۳۰

در ترجمه آلماني "حي ابن يقظان" مطرح شد :

تناقضي ميان فلسفه و دين وجود ندارد

انتشارات سوئيسي فليكس ترجمه جديدي از داستان فلسفي " حي ابن يقظان" ابن طفيل را به دو زبان عربي و آلماني به شكل ترجمه مقابل منتشر كرد .

به گزارش خبرنگار گروه دين و انديشه "مهر" ، انتشارات فليكس ماينر كه هر ماه كتابهاي فلسفي مختلفي منتشر مي كند در شماره اين ماه خود اقدام به چاپ داستان فلسفي حي بن يقظان اثر ابن طفيل فيلسوف مسلمان اندلسي كه در قرن دوازدهم مي زيسته كرد.

اين انتشارات در سال 1980 با منتشر كردن دو كتاب از غزالي نشر كتابهاي فلسفي اسلام را در برنامه خود گنجاند اما اولين تجربه آنها با ناكامي همراه شد زيرا ترجمه خوبي از كتاب ارائه نشده بود و ضعف حواشي ومقدمه ناشر مزيد بر علت شده بود.

به گزارش "مهر" ، آنچه باعث اهميت ترجمه جديد شده اين است كه ناشر كتاب- پاتريك شيرر- ترجمه اي ممتاز از كتاب ارائه داده كه سبك خاص زبان آلماني در نوشته هاي فلسفي ومقدمه مفصل از وبژگيهاي آن است. همچنين كتاب اطلاعات كافي از فلسفه اسلامي در اختيار خوانندگان قرار مي دهد كه احتياجي به فهم متنها وذكر تاريخ آنها ندارد.

گفتني است كه در باره فلسفه اسلامي  وكتاب حي ابن يقظان در اروپا بارها توسط  آكادمي شرق شناسي در زوريخ تحقيقاتي منتشر شده است.

به گزارش "مهر"، چاپ اين كتاب از اهميت ويژه اي برخوردار است ومدخلي ويژه بر فلسفه وفرهنگ اسلامي به شماره مي رود وترجمه ديگر كتابهاي تاريخ فلسفه به ترجمه  داستان ابن طفيل وسبك ان نمي رسند.

 داستان ابن طفيل سر گذشت انساني است به نام حي ابن يقظان كه تنها در جزيره اي در اقيانوس آرام بر روي خط استوا مي زيسته وبواسطه هوش زياد ودقتش توانست پديده هاي طبيعي اطراف خود را بشناسد واز شناخت موجودات اطراف موفق به شناخت خدا شد.

منظومه هستي در نزد شرقيان وغربيان در قرون وسطي غالبا به شناخت اصول فلسفه چون عناصر چهارگانه جسم انسان ، ستارگان وفرق ميان شكل وماده وتغييرات انها نيازمند بود .

قهرمان داستان ابن طفيل خود هستي را شناخت ونشان داد كه آتش و آب وزمين وهوا ازنيازهاي اساسي است كه در نتيجه منجر به شناخت دلايل وجود روح واسرار وقدرت الهي مي شود.   

همانگونه كه شيرر مي نويسد ابن طفيل از آغاز سعي داشته كتابش مدخلي بر فلسفه اسلامي باشد ، به اين دليل كتابش فقط حاوي معلوماتي ابتدايي در فلسفه است وبيشتر به كتابهاي عرفاني نزديك است.

 مهمترين چيزي كه ناشر در مقدمه خود آورده اين است كه جايگاه خاص ابن طفيل را روشن كند و در مفدمه وحاشيه مترجم بر اصطلاحاتي كه ابن طفيل از علوم اسلامي  اقتباس كرده وبه فلسفه عقلي وتصوف اسلامي وارد كرده تاكيد فراوان مي شود.

گفتني است كه انتشارات ديگري به نام " هيردر " نيز در سال گذشته اقدام به نشر كتابهاي فلسفه اسلامي كرد . 

کد خبر 217973

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha