پیام‌نما

فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ * * * پس همان گونه که فرمان یافته ای ایستادگی کن؛ و نیز آنان که همراهت به سوی خدا روی آورده اند [ایستادگی کنند] و سرکشی مکنید که او به آنچه انجام می دهید، بیناست. * * * پايدارى كن آن‌چنان ‌كه خدا / داد فرمان ترا و تائب را

۱۸ دی ۱۳۹۲، ۱۱:۰۱

تدوین فرهنگ جامع مطالعات ترجمه

تدوین فرهنگ جامع مطالعات ترجمه

فرزانه فرحزاد از تدوین «فرهنگ جامع مطالعات ترجمه» برای دانشجویان و محققان عرصه ترجمه و مطالعات ترجمه خبر داد.

فرزانه فرحزاد مترجم و پژوهشگر حوزه مطالعات ترجمه در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: «فرهنگ جامع مطالعات ترجمه» عنوان کتاب جدیدی است که در حوزه ترجمه دارم. تا به حال دو دیکشنری یا فرهنگ را در حوزه زبان‌های فارسی و انگلیسی ترجمه کرده‌ام، یعنی اثر ترجمه‌ای به حساب می‌آیند اما «فرهنگ جامع مطالعات ترجمه» یک اثر تالیفی است.

وی افزود: این اثر را تالیفی می‌دانم چون مداخل آن را از مطالب درسی دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری ترجمه استخراج کرده‌ام. در یک دوره به دانشجویانم گفتم تا مطالب و اصطلاحاتی را که در حوزه ترجمه در کتاب‌های درسی‌شان آمده و با آن‌ها آشنا نیستند، جمع‌آوری کنند. این اصطلاحات به علاوه، برای دانشجویان تازگی داشت و به نظرشان ناآشنا بود. به این ترتیب دانشجویان این اصطلاحات را یادداشت کرده و به من دادند تا تهیه مطالب و توضیحات را آغاز کنم.

این محقق در ادامه گفت: مطالب این فرهنگ مبتنی بر اطلاعاتی است که لازم است دانشجویان ترجمه در ایران، آنها را بدانند. از این جهت امیدوارم این کتاب بتواند به نیاز دانشجویان ترجمه در کشورمان پاسخ بدهد. کتاب دارای مفاهیم پایه‌ای است و بیش از 300 اصطلاح را در حوزه ترجمه تشریح می‌کند.

فرحزاد گفت: فرایند تولید مطالب و مداخل کتاب به پایان رسیده و در حال حاضر آن را به یک ویراستار سپرده‌ام تا بعد از اعمال ویراستاری تحویلم بدهد و بعد از آن هم، کتاب را به انتشارات علمی خواهم سپرد.

کد خبر 2210199

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha