به گزارش خبرنگار مهر، آیتالله محمدجواد فاضل لنکرانی ظهر چهارشنبه در دیدار معاون قرآن و عترت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، با توجه به افزایش مراکز و فعالیتهای قرآنی در سراسر کشور، گفت: حوزه علمیه نیز متناسب با این ظرفیتها به کارهای قرآنی پرداخته است و کارهای درخور توجهی انجام داده است.
وی تألیف چند تفسیر در ده سال گذشته از سوی عالمان و مراجع را از جمله دستاوردهای حوزه در عرصه قرآن برشمرد و اضافه کرد: با وجود این تلاشهای طاقت فرسا و عظیم هنوز ظرفیتهای حوزه در زمینه امور قرآنی شکوفا نشده و کارهای بیشتری لازم است.
نیازمند ارایه آثار و کارهای جدید قرآنی هستیم
عضو جامعه مدرسین حوزه خواستار ایجاد کارگروهی برای نظارت و رصد برترین فعالیتهای قرانی شد و افزود: در دوره کنونی بیش از هر چیز نیازمند ارایه آثار و کارهای جدید قرآنی در زمینههای مختلف از جمله تفسیر، ترجمه و... هستیم.
وی بر لزوم رسانهای کردن و معرفی تلاشهای قرآنی علما و مراجع به جهان اسلام تاکید کرد و ادامه داد: قرآن دریای بیکرانی است که با تدبر و تعمیق بیشتر در آن نکات جدیدی میتوان به دست آورد.
ترجمه قرآن باید با دقت انجام شود
آیت الله فاضل با اشاره به نقش ترجمه در تفسیر قرآن و لزوم ارایه ترجمههای جامع به جهان اسلام اضافه کرد: ترجمه قرآن باید با دقت، ظرافت و جامعیت انجام شود و مترجم اشراف کاملی به زبانهای مبدا و مقصد داشته باشد.
وی تاکید کرد: گاهی یک ترجمه درست میتواند تفسیر درست تری از یک آیه بدهد و سرنوشت یک حکم شرعی را تغییر دهد.
این استاد حوزه علمیه بر لزوم جهانی کردن آثار قرآنی تأکید کرد و افزود: معرفی پژوهشهای قرآنی در عرصه بین المللی یکی از ضرورتهای کنونی است زیرا تلاشهای بسیار ارزشمند و فاخری صورت میگیرد ولی به درستی به دنیا معرفی نمیشود.
نظر شما