|
سميرا اصلانپور تصريح كرد : مسائل محدود و روشنفكري ، نبايد به موضوع خاص كشورما تبديل شود ، يعني دغدغه هاي فرهنگي ما نبايد مسائلي باشد كه امروزه حاكم است ، بلكه بايد فراترازآنها باشد ، حتي مترجمان ما آثاري را كه بيشترمربوط به جهان " غرب " است يا به هرنحو به غرب سمت و سو دارد، ترجمه مي كنند .
عضو انجمن قلم ايران خاطرنشان ساخت : تعامل وارتباط بسيارزيادي بين نويسندگان كشورما و كشورهاي عربي وجود دارد ، حتي در" انجمن قلم ايران " طرحي به نام " روز اسلامي قلم " مطرح بود كه بين كشورهاي اسلامي ، مخصوصا كشورهاي منطقه مشترك بود اما متاسفانه انجام و پيگيري نشد .
وي اظهار داشت : اگراين ارتباط ها وجود داشته باشد نقاط مشترك بسيارزيادي به وجود مي آيد و درنهايت ، مي توان گفت چون ازنظرديني نقاط مشتركي بين كشورهاي ايران وعرب وجود دارد ، درنتيجه شباهتهايي هم درادبيات آنان مي توان يافت.
اين نويسنده تصريح كرد: متاسفانه هر صحبتي كه در زمينه فرهنگي صورت مي گيرد به مشكلات در زمينه نشر و كتاب باز مي گردد و اينكه نويسندگان ، شان و جايگاه واقعي خود را ندارند و در كشورمان سطح مطالعه پايين است و ناشران كتابهاي تفنني و دكه اي چاپ مي كنند كه اين مسائل با هم مرتبط هستند.
سميرا اصلانپور : در" انجمن قلم ايران " طرحي به نام " روز اسلامي قلم " مطرح بود كه بين كشورهاي اسلامي ، مخصوصا كشورهاي منطقه مشترك بود اما متاسفانه انجام و پيگيري نشد . |
اصلان پوردرپايان گفت وگو با مهرگفت : در اين صورت است كه ارتباط جهاني ما نيزبيشترمي شود ، اما اين مفهوم در كشور ما غريب است ، چرا كه طي سالهاي گذشته مراكزي كه متولي اين امربوده اند - مانند وزارت ارشاد ، سازمان ارتباطات اسلامي ، رايزني هاي فرهنگي ، وزارتخانه ها و ... - كه كارويژه اي انجام نداده اند ، مگراينكه عده معدودي كارمند ازاين ارتباط براي سفرهاي خارجي و ... استفاده كرده اند ، اين درحالي است كه بايد اين امكانات در راه گسترش فرهنگ به كار گرفته مي شد.
نظر شما