زهرا رهبانی مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: کتاب «سفر فیل» در سال 89 با ترجمه من توسط نشر گلآذین به چاپ رسید که این اثر را از روی نسخه اصلی بازگردانی کرده بودم و این نسخه در دست ناشر موجود است. اما به تازگی کتابی با نام «سفر آقای فیل» با ترجمه کیومرث پارسا توسط نشر دور دانش بهمن به چاپ رسیده است که در واقع همان ترجمه من است.
وی افزود: کتابی که به نام «سفر آقای فیل» چاپ شده، همان ترجمه من است که در برخی مقاطع، لغاتی از آن تغییر کرده است. جالب است که طرح جلد کتاب هم، همان طرح جلد ترجمه من است البته با کیفیتی پایینتر.
این مترجم گفت: من این رمان را قبل از درگذشت نویسندهاش ترجمه کردم و همانطور که اشاره کردم، آن را از روی نسخه اصلی ترجمه کردم که این کتاب در دست مدیر انتشارات گلآذین است. به تازگی باب شده است که شاهد این گونه کارها باشیم چون در کشورمان قانون کپیرایت نداریم. بنابراین همه، کتابهای یکدیگر را به راحتی چاپ میکرده و به نام خود میزنند.
نظر شما