عباس پژمان در گفتگو با خبرنگار مهر، از تجدید چاپ سه ترجمه خود همزمان با ایام نمایشگاه بینالمللی کتاب خبر داد و گفت: ترجمه من از کتاب شازده کوچولو تاکنون دو نوبت از سوی نشر هرمس تجدید چاپ شده است. این موسسه سومین چاپ از آن را نیز آماده انتشار کرده با این تفاوت که موخره من بر چاپ این کتاب که چهل صفحه را دربر میگیرد بازنویسی شده است.
وی در ادامه به ترجمه خود از رمان«والس خداحافظی» میلان کوندرا اشاره کرد و گفت: ترجمه این رمان در سال 73 منتشر شد و در سال 76 نیز تجدید جاپ شد اما پس از آن بود که فهمیدم کوندرا در ترجمههای فرانسوی رمانش ویرایشهایی را ایجاد کرده است. به عبارت سادهتر متوجه شدم که او از ترجمههای موجود از رمانش راضی نبوده و خودش آن ترجمهها را ویرایش کرده است. من هم به همین خاطر این ترجمه را به نوعی دوباره ترجمه کردم که در حال حاضر در دست تجدید چاپ است.
به گفته پژمان این رمان با تغییر نام و با عنوان «شبهای مهتابی» از سوی نشر هاشمی منتشر میشود. این ناشر همچنین تجدید چاپ رمان «ماری» ولادمیر ناباکوف با ترجمه پژمان را نیز در دست انتشار دارد.
پژمان همچنین از تجدید چاپ رمانهای نادیا و در جستجوی زمان از دست رفته در آینده نزدیک خبر داد.
این نویسنده و مترجم در ادامه به تالیف رمان تازهای از خود نیز خبر داد و گفت: من پیش از این رمانی بر مبنای یکی از اندیشههای مشهور در جهان نوشتم و به واقع سعی کردم آن را ایرانی کنم. این رمان نیز برپایه همان ایده و بر مبنای اندیشه دیگری در دست تالیف است.
نظر شما