پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۱۲ مهر ۱۳۸۴، ۱۴:۲۱

آشفته بازار ترجمه هاي ادبي را چه كساني مديريت مي كنند ؟ - 28

خشايار ديهيمي : مترجمي موفق است كه بتواند جهان نويسنده را تصاحب كند

خشايار ديهيمي : مترجمي موفق است كه بتواند جهان نويسنده را تصاحب كند

خشايار ديهيمي - مترجم ادبي ، گفت : مترجمي را موفق مي دانم كه علاوه بر آشنايي با زبان نويسنده ، بتواند با جهان نويسنده هم ارتباط برقرار كند و با آن آشنا شود .

اين مترجم ادبي درگفت وگو با خبرنگارفرهنگ و ادب مهر، كار مترجم را شبيه به كارهنرپيشه تئاتردانست و گفت : كاري كه مترجم انجام مي دهد ، مثل كاري است كه هنرپيشه انجام مي دهد ، هنرپيشه روي صحنه تئاتربه قالب نقش مي رود و خودش را فراموش مي كند  و هرچه هنر پيشه به مخاطبش بقبولاند كه بين او و نقش فاصله اي وجود ندارد ، هنرمندتر است .

خشايارديهيمي تصريح كرد : مترجم هم مثل همين هنرپيشه ، بايد بتواند ابتدا با دنياي نويسنده ارتباط برقرار كند و بعدا اثر آن نويسنده را ترجمه كند و در ترجمه ردپايي از خود به جا نگذارد .

وي با بيان اينكه مترجم موفق بايد بتواند از فن ترجمه عبور كند و به حيطه هنر وارد شود ،  گفت : اگر مترجم بتواند با شخصيت هاي داستاني آشنا شود و با آنها مانوس شود ، مي تواند وارد حوزه خلاقيت شود ، مترجم اين جا حق اجتهاد دارد و مي تواند از حيطه فن عبور كند و وارد حيطه هنر شود و مترجم اين جاست كه هنرمند مي شود .

ديهيمي همچنين به تشابه كار مترجم و نويسنده اشاره كرد و افزود : ابراز بيان نويسنده "  زبان "  است ، يعني نويسنده مفاهيمي را كه در ذهنش ايجاد مي شود  و در قالب مي ريزد سپس آن را با ابزار زبان بيان مي كند .

ديهيمي در پايان گفت و گو با مهر تصريح كرد :  مفاهيم ايجاد شده در ذهن نويسنده ،  از طريق تجربيات زندگي و مطالعاتش به دست مي آيد ، مترجم هم بايد مفاهيم را با ابزار زبان بيان كند ، اما او به جاي اين كه مفاهيم ذهني اش را از محيط بگيرد ، از كتاب يعني از نويسنده كه صاحب تجربه است ،  اخذ مي كند .


 

کد خبر 237412

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha