جليل شاهري لنگرودي - مترجم در گفتگو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر، ضمن بيان مطلب فوق ادامه داد : پس ازاين كه كتاب " راهگشاي فيلمنامه نويسي " را ترجمه كردم ازسوي كارگاه فيلمنامه نويسي سوره پيشنهادي مبني برترجمه كتاب " از فيلمنامه تا فيلم " نوشته ليندا سيگر به من شد . من كتاب را ترجمه كردم و به آنها برگرداندم ، ضمن اين كه هنوز نه قراردادي نوشته ام ونه پولي دريافت كرده ام و با وجود اينكه چندين بار درباره سرنوشت كار سئوال كرده ام اما هنوز به جواب درستي نرسيده ام .
اين مترجم ادامه داد : من تقريبا يك سال با اين ترجمه درگير بوده ام اما اين تعلل در انتشار ممكن است باعث شود مترجم ديگري ناخواسته كتاب را به دست بباورد و ترجمه كند آن وقت ديگر چاپ ترجمه من لطفي ندارد . من به مسولين كارگاه فيلمنامه نويسي سوره بارها گفته ام كه كار تاليفي را مي توان با تاخير چاپ كرد اما كار ترجمه را تا جايي كه امكان دارد بايد دراولين فرصت منتشر كرد.
شاهري لنگرودي ادامه داد : ظاهرا تغيير و تحولات در اين سازمان باعث چنين مشكلاتي شده است . در صورتي كه تغيير آدمها بايد كار را براي قشر فرهنگي آسان تر كند ، اما متاسفانه گاهي مشكل سازهم مي شود .
به گزارش مهر، كتاب " از فيلمنامه تا فيلم " نوشته ليندا سيگرمراحل ساخته شدن يك فيلم از فيلمنامه تا تهيه كنندگي ، كارگرداني ، ساخت موسيقي ، تدوين و اكران را با زباني ساده شرح داده است .
نظر شما