۱۷ بهمن ۱۳۹۳، ۱۳:۳۵

مجموعه شعر «عاشقانه‌سرای بی‌همتا؛ نزار قبانی» منتشر شد

مجموعه شعر «عاشقانه‌سرای بی‌همتا؛ نزار قبانی» منتشر شد

مجموعه‌ای از اشعار نزار قبانی با عنوان «عاشقانه‌سرای بی‌همتا» با ترجمه رضا طاهری و از سوی نشر نخستین منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، نزار قبانی شاعر و دیپلمات سوری در زندگی‌نامه خود نوشته است: «۲۱ مارس ۱۹۲۳ در یکی از خانه‌های قدیمی دمشق متولد شدم. جهان در آستانه بهار بود. زمین و مادرم هر دو آبستن بودند. آیا این یک تصادف بود که تولد من با جنبش طبیعت همراه باشد؟ در بیرون خاک، حرکت مقاومت فرانسوی‌ها داشت گسترش می‌یافت و محله ما یکی از محله‌های مقاومت بود...»

نقاشی و موسیقی، نزار را شاعر می‌کنند. او خود در این باره گفته است: «در ابتدای زندگی‌ام به نقاشی پرداختم. از پنج تا هجده سالگی در دنیایی از رنگ‌ها زندگی می‌کردم. پس از آن به سوی موسیقی گرایش پیدا کردم.. نقاشی و موسیقی، دو عامل مهمی بودند که مرا برای مرحله سوم که شعر بود آماده کردند»

نزار قبانی در دمشق به مدرسه رفت و از معلم‌هایش که فرانسوی بودند، دیپلم ادبیات و فلسفه گرفت. از همان دوره با ادبیات فرانسه آشنا شد. پس از ان، سفیر سوریه در لندن شد و انگلیسی آموخت و بعدها که محل اقامتش در مادرید بود با زبان اسپانیایی آشنا شد.

او سرودن شعر را از ۱۶ سالگی آغاز کرد. نخستین کتاب شعرش، «دختر سبزه رو به من گفت» را با سرمایه شخصی خود و در ۳۰۰ نسخه منتشر کرد و آخرین آن «الفبای یاس» بود که به سال ۱۹۹۸ و پس از رفتن نزار قبانی منتشر شد.

«عاشقانه‌سرای بی همتا نزار قبانی» مجموعه‌ای است که به همت رضا طاهری ترجمه شده است؛ مترجم، در پیشگفتاری که بر کتاب نوشته، عشق و زن را اصلی‌ترین موضوعات شعری نزار دانسته و گفته است: «ورود او در موضوع‌های عاشقانه تا اندازه‌ای است که باید گفت پیش از او، هیچ شاعر عرب زبانی تا این حد به او نزدیک نشده بود. او رنج زن را در جامعه دید و ماهیت سنتی جامعه عرب را به نقد کشید...»

نزار قبانی

شکست و عقب‌نشینی اعراب در مسئله فلسطین به سال ۱۹۶۷ موجب شد نزار قبانی از شعر عاشقانه به شعر سیاسی و مقاومت روی آورد. شعر اجتماعی او نیز با تکیه بر نفوذ کلمات، تسلط بر مضامین و کنایه‌های تلخ و طنزآمیز از جایگاه ویژه‌ای برخوردار است.

اشعار نزار قبانی را به شکل آواز و ترانه، خوانندگان بزرگی چون عبدالحلیم حافظ و کاظم الساهر خوانده‌اند.

تاکنون مترجمانی چون غلامحسین یوسفی، عبدالحسین فرزاد، موسی بیدج، احد پوری، یغما گلرویی و ... شعرهای نزار قبانی را به فارسی برگردانده‌اند. این بار نیز رضا طاهری در مجموعه‌ای با عنوان «عاشقانه‌سرای بی‌همتا، نزار قبانی» چنین کرده است.

طاهری کوشیده تا شعرهایی را به فارسی برگرداند که ذهنیت، تفکر، شاعرانگی و طریقه نوشتن نزار قبانی را بیتر بازتاب دهد. این مجموعهشعرهای عاشقانه و اجتماعی و سیاسی نزار قبانی را دربرمی‌گیرد.

«عاشقانه‌سرای بی‌همتا، نزار قبانی» با ترجمه رضا طاهری را نشر نخستین در ۱۱۰۰ نسخه و به بهای ۲۱۵۰۰ منتشر کرده است.

کد خبر 2488134

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha