به گزارش خبرنگار كتاب مهر ، از ويژگيهاي بارز اين نهج البلاغه رواني ترجمه آن و معادل سازي فارسي واژگان عربي موجود در ترجمه هاي ديگر مي باشد.
اين نهج البلاغه قابل فهم ترين ترجمه براي عموم است .
وَلَنْ تَرْضَى عَنْكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ * * * یهود و نصاری هرگز از تو راضی نمی شوند تا آنکه از آیینشان پیروی کنی. بگو: مسلماً هدایت خدا فقط هدایت [واقعی] است. و اگر پس از دانشی که [چون قرآن] برایت آمده از هوا و هوس های آنان پیروی کنی، از سوی خدا هیچ سرپرست و یاوری برای تو نخواهد بود. * * * از تو کی خوشنود گردند ای ودود! / از رهی، هرگز نصاری و یهود؟
كتاب " نهج البلاغه " ترجمه محمد دشتي توسط نشر تابان تا ماه آينده منتشر مي شود.
به گزارش خبرنگار كتاب مهر ، از ويژگيهاي بارز اين نهج البلاغه رواني ترجمه آن و معادل سازي فارسي واژگان عربي موجود در ترجمه هاي ديگر مي باشد.
اين نهج البلاغه قابل فهم ترين ترجمه براي عموم است .
نظر شما