پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۴ خرداد ۱۳۸۲، ۵:۲۸

جايزه بين المللي بهترين ترجمه ادبي امسال به يك مترجم ايراني رسيد

فريده مهدوي دامغاني مترجم سرشناس ايراني جايزه بين المللي بهترين مترجم را از آن خود كرد.

بگزارش خبر گزاري  مهر به نوشته روز نامه ايتاليايي زبان لا رپوبليكا اين جايزه بين المللي كه ديه گو والدوي نام دارد همه ساله به بهترين مترجم آثار ادبي ايتاليا و بهترين مترجم  خارجي كه آثار ادبي ايتاليايي را به زبان مادري ترجمه  كند اهدا مي شود .
بنا براين گزارش خانم فريده مهدوي دامغاني كه از پركار ترين مترجمان آثار ادبي ايتاليايي به زبان فارسي است اين جايزه گرانسنگ را بخاطر ترجمه زيباي اثر سترگ دانته كمدي الهي به زبان فارسي  به خود اختصاص داده است .
جايزه ياد شده كه همانند  پوليتزر ادبي در ميان مترجمان از اهميت واعتبار بالايي بر خوردار است ، هفتم ژوئن  ،هفدهم خرددادماه ، به اين مترجم بر جسته ايراني طي مراسمي در شهر پادواي ايتاليا اهدا مي شود . 
ترجمه آثاري چون اوژنيو منتاله ، ترجمه اشعار شاعران ايتاليايي چون جوزپه اونگرتي ، پتراركا ، فرانچسكو و ترجمه بر خي از آثار نويسنده شهير ايتاليايي امبرتو اكو از جمله  ترجمه هاي فريده مهدوي دامغاني است .

کد خبر 2773

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha