۳۱ شهریور ۱۳۹۴، ۱۰:۵۸

در دیدار شاعران ایرانی با شاعر سوری مطرح شد:

بیداری اسلامی شاعران عرب را فرزند زمانه خود کرد/شعر حلقه وصل ملل

بیداری اسلامی شاعران عرب را فرزند زمانه خود کرد/شعر حلقه وصل ملل

موسی بیدج در محفل دیدار شاعران حوزه هنری با سوزان ابراهیم شاعر سوری و رییس مرکز ترجمه وزارت فرهنگ سوریه بیداری اسلامی در منطقه را عامل تغییر هویت و ساختار شعر شاعران معاصر عرب نامید.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی حوزه هنری، محفل ادبی دیدار با اهل قلم عصر دیروز ۳۰ شهریورماه با حضور «سوزان ابراهیم» شاعر و نویسنده سوری و رئیس مركز ترجمه وزارت فرهنگ كشور سوریه و تعداد زیادی از شاعران و ادیبان كشورمان به همت مركز ترجمه حوزه هنری در سالن سلمان هراتی این نهاد برگزار شد.

در این دیدار چهره‌هایی چون علیرضا قزوه، موسی بیدج، غلامرضا امامی، جواد محقق، كمال شفیعی، علی داودی، محمود حبیبی كسبی، سعیده حسینجانی، فریبا یوسفی، فاطمه نانی‌زاد، سارا جلوداریان و بسیاری دیگر از شاعران و نویسندگان ایرانی به به تبادل نظر با «سوزان ابراهیم» پرداختند.

موسی بیدج شاعر و مترجم زبان عربی كه مدیریت این محفل را برعهده داشت پیش از سخنرانی و قرائت شعر توسط سوزان ابراهیم به ارائه توضیحاتی درباره فضای شعر عرب و معرفی برخی نامداران این حوزه و همچنین معرفی «سوزان ابراهیم» شاعر سوری پرداخت و گفت: در جهان عرب بیش از همه جا كشور عراق و جزیره العرب شعر خیز بوده است و پیش از زمان ظهور اسلام هم در عربستان هم در جزیره العرب و یمن و عراق شاعران گوناگونی ظهور كردند. اما در زمان ما یعنی از آغاز قرن بیستم این جغرافیای شعری تغییراتی كرد. اولا به دلیل مسئله اشغال فلسطین و بعد به دلیل وقوع انقلاب‌های مناطق مختلف جهان عرب و بیداری‌ای كه صورت گرفت، شاعران كشورهای مختلف كه فرزندان زمان و جامعه خود هستند ظهور كردند و برای كشورهایشان شعر گفتند.

به گفته بیدج از نیمه قرن بیستم به بعد كشورهای عراق و سوریه و لبنان و فلسطین و مصر بیشترین تعداد شاعران را داشتند و در صحنه شعر عرب شاعران این كشورها بیشترین حضور را داشته‌اند.

این شاعر و مترجم شعر عرب با بیان اینكه سوزان ابراهیم یكی از شاعرانی است كه جزو نوادگان شاعرانی چون نزار قبانی، آدونیس، غاده السمان، محمد ماغوط به حساب می‌آید، گفت: سوزان ابراهیم را از طایفه شاعران بزرگ سوریه می‌دانند كه تا كنون سه مجموعه شعر و سه مجموعه داستان از او در سوریه منتشر شده است.

وی افزود: خانم ابراهیم چند روز پیش در كنگره بزرگداشت استاد شهریار حضور یافتند و ما امروز در خدمت ایشان هستیم. ایشان همچنین رئیس مركز ترجمه وزارت فرهنگ سوریه هستند.

بیدج گفت: در بین این چهار شاعر سوری متقدم كه نام بردم نزار قبانی شاعر عاشقانه سرای سوری است، آدونیس شاعر عارفانه سرا است، غاده السمان پرچم دار شعر زنان است و محمد ماغوط در شعر اجتماعی و طنز‌پردازی‌های نقادانه از سرامدان شعر سوریه و جهان عرب است.

«سوزان ابراهیم» شاعر و نویسنده سوری و رئیس مركز ترجمه وزارت فرهنگ سوریه نیز در این محفل گفت: خیلی خوشحالم كه در ایران و بین شاعران ایرانی هستم. این برای اولین بار است كه به ایران می‌آیم و ایران برایم كشور بسیار جذابی بود.

وی افزود: خوشحالم در بین مردمی هستم كه در این چهار سال و نیم كه كشور ما دچار بلا و مصیبت جنگ شده است همواره پشت ما بودند و ما را حمایت می‌كردند؛ مردمی كه از ما پشتیبانی كردند تا ما روی پایمان بایستیم.

رئیس مركز ترجمه وزارت فرهنگ سوریه ادامه داد: خوشحالم در میان اشخاصی هستم كه اهل شعر و شاعری هستند، چرا كه شعر می‌تواند حلقه وصل ما باشد.

این شاعر معاصر سوری در ادامه قطعه شعر بلندی قرائت كرد و موسی بیدج ترجمه فارسی آن را برای شاعران ایرانی خواند. مضمون این شعر مربوط به جنگ سوریه و شرایط اجتماعی مرتبط با جنگ داعش و جریان تكفیر با مردم سوریه بود.

کد خبر 2921748

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha