۲۱ اسفند ۱۳۸۴، ۱۴:۳۴

در كانون ادبيات ايران

شعر آمريكاي لاتين و اسپانيا بررسي تطبيقي شد

يكصد و پنجاهمين نشست هفته كانون ادبيات ايران به بررسي تطبيقي شعر امريكاي لاتين و اسپانيا با نگاهي به آثار و ديدگاه هاي ادواردو گاله آنو اختصاص داشت .

به گزارش خبرنگار كتاب مهر ، در اين نشست " خوزه لوئيس رمدي " سفير اروگوئه و نخستين سخنران جلسه گفت : ادبيات ، زندگي مشوش امروز ما را زيبا مي سازد . بسياري بر اين عقيده اند كه شعر غذاي روح است ، اما من اضافه مي كنم كه غذاي جسم نيز هست . وقتي شعري را مي خوانيم و سرخ مي شويم و يا لبخند مي زنيم ، نشانه اين است كه ما به طور خارق العاده اي زنده هستيم.

سفير اوروگوئه گفت:مادر ادبيات با كلماتي سرو كار داريم كه گاهي سر سخت وگاهي نوازشگر و برخي مواقع همانند عسل شيرين است.

در ادامه ي اين نشست "نازنين نوذري" مترجم كتاب " دلبستگي ها " اثر ادوارد گانه آنو با اشاره به زندگي نامه وي افزود: گاله آنو بدون هيچ عذاب وجداني مرزهايي كه ژانرهاي ادبي را ازهم جدا مي كنند، مورد تجاوز قرار مي دهد و در يك اثر، روايت و مقاله و شعر و گزارش را به هم مي پيوندد و تركيبي از واقعيت وذهن خود را ارائه مي دهد.

نوذري گفت : از ويژگي هاي كتاب ، پرمحتوا بودن و همراهي آن با تصاوير جالب و حائز اهميت است . به عقيده من هر يك از اين نوشته هاي كوتاه آن قدر پربار هستند كه مي توانند موضوع يك رمان باشد. گاله آنو موضوعات مختلفي را مانند؛ مسائل اجتماعي، سياسي، عشق ، دوستي، تبعيد، ظلم وستم و خواب ورويا را در كنار هم دراين اثر به كار برده است.

مترجم آثار گاله آنو گفت :  اهل قلم آمريكاي لاتين مي گويند: اين يك كتاب پايتختي است . يعني  بايد كنار تخت باشد  و مرتب  به آن رجوع شود. اين كتابي نيست كه يك بار بخواني و كنار بگذاري.

در ادامه اين نشست ، دكتر نجمه شبيري، استاد زبان و ادبيات اسپانيايي ، دربحث بررسي تطبيقي شعر و ادبيات اسپانيا و آمريكاي لاتين گفت : غالبا شعر به دليل حساسيت هاي روحي و تاثير پذيري از محيط، خارج از محدوده ي خاص هر جغرافيا قرار مي گيرد. شاعر به جهان، مليت، جامعه افراد و احساسان دورني خويش و  آنچه در اطرافش در نوع خلاقيتش تاثير مستقيم دارد، معتقد است.

وي افزود: مسئله شعر اسپانيا و آمريكاي لاتين نيز در همين گذر تعريف مي شود. چه بسيار شاعران آمريكاي لاتين كه به اسپانيا سفر كرده و ماندگار شده اند ويا برعكس. اما سرآغاز تقابل و تداخل و شايد مقايسه ميان اين دو شعر را بهتر است از جهان مدرن آغاز كنيم.

شبيري گفت: شعر كلاسيك اسپانيا از شعر حماسي، مذهبي و سنتي گذر كرده و به مدرنيسم رسيده است. اما شاعران آمريكاي لاتين در دوران كلاسيك خود، تاكيد خاصي بر سروده هاي بومي دارند كه هدف اصلي اش جدا سازي فرهنگ و هويت خود از فرهنگ اسپانيا است.

وي درباره آغاز مدرنيسم در اسپانيا گفت: خون رامون خيمتس مدرنيسم را از نيكارگوئه به اسپانيا آورد. او هر چند تاثير بسياري براي شاعران نسل ادبي 27 اسپانيا دارد، اما به ايشان ملحق نمي شود و شاعري مستقل مي ماند، شاعران نسل ادبي 27 اسپانيا را شاعران متعهد و سياسي مي نامند. ايشان اغلب يا از اسپانيا گريخته اند يا با تبعيد مجبور به ترك وطن شده اند. اين شاعران اكثرا به كشورهاي آمريكاي لاتين مهاجرت كرده اند. از محيط، بسيار تاثير پذيرفته و برخي حتي تا آخر عمر خويش به اسپانيا باز نگشته اند.

وي افزود :  در زماني كه شعر اسپانيا به دليل مسائل سياسي و ميهني و گاه جنگ داخلي، رنگ آزادي خواهي به خود گرفته ، شعر مدرنيستي آمريكاي لاتين را دوباره تحليل و بررسي مي كند. اين دوراني ست كه شاعران خواستار بازنگري دوباره به مسائل طبيعي  خود مي شوند  و حتي  در مقابل مدرنيسم و عناصر آن عكس العمل نشان مي دهند .  در دوران جنگ  داخلي  اسپانيا غالبا شاعران به دليل مسائل سياسي و حكومتي پراكننده مي شود و ادبيات مهاجرت را در خاك آمريكاي لاتين پديد مي آورند .

به گزارش مهر ، اين نشست شنبه 20 اسفند در محل كانون ادبيات ايران برگزار شد .

کد خبر 302284

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha