به گزارش مهر ، دراين نشست احمد منزوي درباره فهرست نگاريهاي خود گفت : براي اين كار عشق فردي لازم است . عشقي كه باعث شد من نزديك به 14 سال درهندوستان بدون هيچ وقفه اي به تلاش شبانه روزي بپردازم. روزها به برگههاي چاپي و شبها به برگهايي كه دانشجويان تهيه كرده بودند رسيدگي كنم.
دكتر نورشاهي از كشور پاكستان هم با عنوان اينكه براي فهرستنگاري نسخ خطي هنري بايد چند كار اساسي صورت بگيرد گفت: فهرستهايي در دست است كه قسمتي از آنها به صورت كتاب و قسمتي به صورت مقاله است كه قبل از هر چيز در هند بايد اين كتابها و منابع را جمعآوري و سپس آنها را به فارسي ترجمه كرد، براي اين كار هم نيازمند به افرادي هستيم كه به زبان فارسي مسلط بوده و اردو و انگليسي هم بدانند.
وي افزود : در مرحله بعد بايد ناظري براي اين كار در اختيار اين گروه قرار بگيرد تا مثل استاد منزوي ايرادهاي فهرست هاي تهيه شده را رفع نمايد.
نورشاهي ادامه داد: اين كار ساده نيست و عشق ميخواهد همچنان كه اگر عشق نبود فهرستهاي نسخ كه توسط استاد منزوي تهيه شدهاند هيچگاه به شعر نميرسيد.
چندر شيكهر هم درباره فهرستنگاري خطي در هند گفت: اين موضوع سالها است كه در هند مطرح است و استادان هندي آماده هستند تا با همكاري اساتيد ايراني اين كار را دنبال كنند.
وي اجراي اين برنامه را منوط به تشكيل كميسيون نسخ خطي در هند و همچنين تدوين تفاهمنامه بين ميراث مكتوب و هنر دانست.
او همچنين اجراي اين كار را به صورت تيمي بسيار مطلوب تر بر شمرد و ادامه داد: در دنياي امروز با استفاده از كار گروهي ميتوان كارهاي بهتر و ارزنده تري را انجام داد.
محمد اكرم هم با عنوان اينكه كتابشناسي و فهرستنگاري موضوع مورد بحث او نيست در اين نشست ، گفت : موضوع مهم تر زبان فارسي است و اينكه زبان فارسي در پاكستان در بسياري از مناطق در حال فراموشي است. اگر جلوي اين اتفاق را نگيريم فهرست نويسي و كتاب نويسي فايده اي نخواهد داشت.
او كه از مديران دانشگاه ادبيات پاكستان است در ادامه گفت: بايد دانشجويان را از توليد پاياننامههايي كه تنها در قفسهها ميماند دور كنيم و به سمت موضوعاتي ببريم كه جنبة تحقيقاتي در زمينه ادبيات فارسي داشته باشند. وي افزود: بايد اين پاياننامهها را استخراج و از منابع و اطلاعات آنها استفاده كرد.
محمد اكرم زبان فارسي را زبان 1000 سالهاي دانست كه فرهنگ پاكستان بر روي آن بنا شده است.
سليم مذهب هم با انتقاد از اوضاع زبان فارسي در پاكستان كنوني گفت: امور جهان امروز بسيار پيچيده است و نتايج يك عمل در يك جاي ديگر به شكل ديگري ديده ميشود. اگر ما شرقيها فرهنگ خود را از دست بدهيم خياط پاكستاني در جاي ديگر شغل خود را از دست مي دهد.
او ادامه داد: ما امروز شديدا نياز به كمكك شما داريم و اگر فرهنگ ما مورد تهاجم قرار بگيرد فرهنگ شما هم مورد حمله و آسيب قرار مي گيرد.
سليم مذهب در پايان گفت: ما هم كيش و هم آيين هستيم و امروز بين كشور پاكستان وايران بزرگترين پروژه ها در حال امضاء است در صورتي كه سران پاكستاني هنگامي كه با ايرانيان بر سر ميز مصاحبه مينشينند بايد مترجم داشته باشد .اين جلسه با خواندن شعرهايي توسط يك شاعر پاكستاني كه استاد ادب فارسي بود پايان يافت .

نشست ميراث مشترك ايران و شبه قاره با حضور احمد منزوي ، دكتر چندر شيكهر ، سليم مذهب ، محمد اكرم ، دكتر نورشاهي و گلباز در سراي اهل قلم برگزار شد .
نظر شما