محمد منبت پور - مدير نشر نامك درگفتگو با خبرنگار كتاب مهر ، با بيان اين مطلب افزود : متاسفانه بيشتر نويسندگان و مترجمان ايراني از اهميت ويرايش در حوزه تاليف و ترجمه كتاب غافل هستند . بنابراين ويراستار را به عنوان مشاورامين خود نمي پذيرند و ويرايش را امري محدود مي دانند .
وي ادامه داد : ناشران بازاري كه تنها به سرعت بخشيدن در توليد و عرضه ترجمه هاي تكراري مي انديشند صرف هزينه براي ويرايش را بيهوده مي دانند . بنابراين كيفيت آثار درحوزه هاي مختلف به خصوص ادبيات به شدت پايين مي آيد و رغبت مخاطبان به مطالعه كم مي شود .
مدير نشر نامك تصريح كرد : متاسفانه در ايران نويسنده حرفه اي نداريم و دغدغه معاش مانع عرضه كتاب هاي پرمحتوا مي شود بسياري از نويسندگان كه در سالهاي گذشته آثارباارزشي را پس از گذراندن سال ها مطالعه و تحقيق مي نوشتند امروز كتابسازي مي كنند .
منبت پور اضافه كرد : برخي از نويسندگان ايران تاليف چند كتاب در سال را براي خود افتخار مي دانند در حالي كه براي نوشتن يك اثر با ارزش بايد سالها به پژوهش و انديشه بپردازيم . چنين نويسندگاني بدون اينكه به ابتكار و صرف وقت در ارايه يك تاليف مفيد توجه كنند به ترجمه يا اقتباس آثار ديگران اقدام مي كنند .
وي خاطرنشان كرد : نبايد اين واقعيت را ناديده بگيريم كه قيمت كتاب از اوان پيروزي انقلاب اسلامي نسبت به كالاهاي ديگر از رشد كمتري برخودار بوده است . اگر مردم ايران با كتاب بيگانه هستند به دليل قيمت آن نيست مشكل به پايين بودن فرهنگ كتابخواني ايرانيان مربوط مي شود .
اين ناشر درپايان تصريح كرد : شوق آموختن در ايرانيان پايين است و سطح سليقه فرهنگي عوام از كتاب هاي ادبي و فلسفي پرمحتوا استقبال نمي كند . ناشران بازاري نيز سليقه رايج در جامعه را دنبال مي كنند و دغدغه فرهنگي ندارند .
نظر شما