اين نويسنده و مترجم كه كتاب " افسانه يا اسطوره " را در سال گذشته با موضوع افسانه منتشر كرد ، افزود : آنچه از نسل هاي قديم ادبيات ايران براي ما برجاي مانده است ، نمايانگر تلاشي سترگ و خستگي ناپذير است كه قدماي ادبيات از خويش به جا نهاده اند ، اميدوارم از نسل هاي جديد هم دست آوردهايي عظيم براي آيندگان به يادگار بماند.
دريا بندري كه قريب به اتفاق اهالي فرهنگ ، وي را با ترجمه هاي سليس از رمان ها و آثار مطرح ادبيات و فلسفه جهان مي شناسند ، در خصوص انگيزه خود از ترجمه كتاب " افسانه و اسطوره " يادآور شد : افسانه و افسانه شناسي از حوزه هايي است كه نسبت به آن علاقه خاصي دارم ، البته چندي پيش هم اثري را باعنوان " افسانه دولت " ترجمه كردم.
ما نبايد " اسطوره " را در مقابل " افسانه " قرار بدهيم و يا آنها را از ساختار يكديگر ، تفكيك نماييم |
نام گوينده : نجف دريا بندري |
دريابندري كه به تازگي از بستر بيماري برخاسته است ، افزود : فرهنگ ما بعد از كشور هند ، از نظر افسانه از پرمايه ترين فرهنگ هاي امروز دنياست .
اين نويسنده و مترجم خاطرنشان كرد : اگر رويكرد ادباي امروز ما به افسانه نويسي و افسانه سرايي كمرنگ شده است ، به اين مفهوم نيست كه نسل ما ، نسلي منطقي است و همه موضوعات و مسائل را در همين محدوده مي بيند ، در عين اين كه ما در افسانه گويي هيچ محدوديتي احساس نمي كنيم.
وي با بيان اين كه نبايد درباره افسانه نويسي و خلق آن دچار اشتباه و سوء تفاهم شد ، گفت : ما نبايد " اسطوره " را در مقابل " افسانه " قرار بدهيم و يا آنها را از ساختار يكديگر ، تفكيك نماييم.
دريا بندري با تاكيد بر اين كه نويسندگان ما بايد همواره به دنبال كشف و ساحت هاي جديد باشند و به زبان نسل هاي جديد تسلط يابند ، تصريح كرد : هنوز در متون كهن تمثيلي و قديم ما سوژه ها و مضامين خوبي وجود دارد كه ناگفته و نانوشته باقي مانده است و نويسندگان خوش ذوق بايد براي بيان هنرمندانه آنها دست به قلم شوند.
اين نويسنده و مترجم يادآور شد : ارتباط ما بايد همواره با ادبيات گذشته حفظ شود ، ضمن اين كه جدايي ما از آنچه كه امروز ، به عنوان ادبيات در جهان ارائه مي شود ، روا نيست.
وي با تاكيد بر اين كه خود نويسنده ، بهترين منتقد براي ارزشيابي اثر خويش است ، افزود : متاسفانه نقد ادبي در كشور ما از جايگاه مناسبي برخوردار نيست و در اين زمينه ، تلاش هايي بايد صورت بگيرد.
نجف دريابندري چهاركتاب زير چاپ دارد كه يكي از اين كتاب ها ترجمه متن يك نمايشنامه اسپانيايي است.
نظر شما