پیام‌نما

إِنَّ‌اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي‌الْقُرْبَىٰ وَ يَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ * * * به راستی خدا به عدالت و احسان و بخشش به خویشاوندان فرمان می‌دهد و از فحشا و منکر و ستمگری نهی می‌کند. شما را اندرز می‌دهد تا متذکّر [این حقیقت] شوید [که فرمان‌های الهی، ضامن سعادت دنیا و آخرت شماست.] * * * حق به داد و دهش دهد فرمان / نيز انفاق بهر نزديكان

۲ آبان ۱۳۸۲، ۱۲:۰۱

در گفت وگو با " مهر "

نجف دريا بندري : ادبيات ايران ، سير صعودي يافته است

نجف دريا بندري : ادبيات ايران ، سير صعودي يافته است

ادبيات ايران ، سير صعودي يافته است و در سالهاي اخير ، آثار خوبي در حوزه هاي داستان و رمان منتشر شده است.

نجف دريا بندري ، نويسنده و مترجم معاصر در گفت و گو با خبرنگار ادبي " مهر " با بيان اين مطلب گفت : تحولا تي كه در زمينه ادبيات اتفاق افتاده و نگرش هاي تازه اي كه نويسندگان ما به ادبيات پيدا كرده اند ، مسئله ايست كه بايد نتايج و برآيندهاي كلي آن را در آينده مشاهده كرد.
اين نويسنده و مترجم كه كتاب " افسانه يا اسطوره " را در سال گذشته با موضوع افسانه منتشر كرد ، افزود : آنچه از نسل هاي قديم ادبيات ايران براي ما برجاي مانده است ، نمايانگر تلاشي سترگ و خستگي ناپذير است كه قدماي ادبيات از خويش به جا نهاده اند ، اميدوارم از نسل هاي جديد هم دست آوردهايي عظيم براي آيندگان  به يادگار بماند.
دريا بندري كه قريب به اتفاق اهالي فرهنگ ، وي را با  ترجمه هاي  سليس  از رمان ها و آثار مطرح ادبيات و فلسفه جهان مي شناسند ، در خصوص انگيزه خود از ترجمه كتاب " افسانه و اسطوره " يادآور شد : افسانه و افسانه شناسي از حوزه هايي است كه نسبت به آن علاقه خاصي دارم ، البته چندي پيش هم اثري را باعنوان " افسانه دولت " ترجمه كردم.
  ما نبايد " اسطوره " را در مقابل " افسانه " قرار بدهيم و يا آنها را از ساختار يكديگر ، تفكيك نماييم
 
نام گوينده : نجف دريا بندري
اين نويسنده و مترجم گفت : من نخواسته ام كه برداشت مطلق و شخصي خود را از موضوع افسانه در كتابم به مخاطب ارائه كنم ، بلكه مصمم بوده ام تا نظريه هاي شاخص افسانه شناسي را انعكاس بدهم.
دريابندري كه به تازگي از بستر بيماري برخاسته است ، افزود : فرهنگ ما بعد از كشور هند ، از نظر افسانه از پرمايه ترين فرهنگ هاي امروز دنياست .
اين نويسنده و مترجم خاطرنشان كرد : اگر رويكرد ادباي امروز ما به افسانه نويسي و افسانه سرايي كمرنگ شده است ، به اين مفهوم نيست كه نسل ما ، نسلي منطقي است و همه موضوعات و مسائل را در همين محدوده مي بيند ، در عين اين كه  ما در افسانه گويي هيچ محدوديتي احساس نمي كنيم.
وي با بيان اين كه نبايد درباره افسانه نويسي و خلق آن دچار اشتباه و سوء تفاهم شد ، گفت : ما نبايد " اسطوره " را در مقابل " افسانه " قرار بدهيم و يا آنها را از ساختار يكديگر ، تفكيك نماييم.
دريا بندري با تاكيد بر اين كه نويسندگان ما بايد همواره به دنبال كشف و ساحت هاي جديد باشند و به زبان نسل هاي جديد تسلط يابند ، تصريح كرد : هنوز در متون كهن تمثيلي و قديم ما سوژه ها و مضامين خوبي وجود دارد كه ناگفته و نانوشته باقي مانده است و نويسندگان خوش ذوق بايد براي بيان هنرمندانه آنها دست به قلم شوند.
اين نويسنده و مترجم يادآور شد : ارتباط ما بايد همواره با ادبيات گذشته حفظ شود ، ضمن اين كه  جدايي ما از آنچه كه امروز ، به عنوان ادبيات در جهان ارائه مي شود ، روا نيست.
وي با تاكيد بر اين كه خود نويسنده ، بهترين منتقد براي ارزشيابي اثر خويش است ، افزود : متاسفانه نقد ادبي در كشور ما از جايگاه مناسبي برخوردار نيست و در اين زمينه ، تلاش هايي بايد صورت بگيرد.
نجف دريابندري  چهاركتاب زير چاپ دارد كه يكي از اين كتاب ها ترجمه متن يك نمايشنامه اسپانيايي است.
کد خبر 32801

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha