۱۰ خرداد ۱۳۸۵، ۱۴:۴۴

توسط مهدي غبرايي - مترجم ؛

رماني از نويسنده افغان با مضمون " طالبان " به فارسي ترجمه شد

رماني از نويسنده افغان با مضمون " طالبان " به فارسي ترجمه شد

" مهدي غبرايي " رماني از يك نويسنده افغاني را با موضوع فساد و پوسيدگي دوره طالبان به زبان فارسي ترجمه كرد .

به گزارش خبرنگار فرهنگ و ادب مهر ، اين رمان 220 صفحه را به خود اختصاص داده است .

اين رمان فساد و پوسيدگي دوره طالبان را به رشته تاليف مي كشد ، اما مترجم براي انتشار ، هنوز با ناشرخاصي وارد مذاكره نشده است .  

همچنين غبرايي اثري از " جويس كرول اوتس " نويسنده امريكايي را با عنوان " سياهاب " ترجمه كرده كه ازسوي نشرافق براي دريافت مجوزبه وزارت ارشاد فرستاده شده است ، اين رمان داستان واقعي از سناتور باب كندي است كه همراه خانمي در يك مسافرت به پلي برخورد كرده و در آب سقوط مي كنند و ماجراهايي پيش مي آيد ، اين رمان حدود 150 صفحه است و داستان تنها در دو ساعت و در ذهن خانم مي گذرد .

مهدي غبرايي رمان " موجها " اثر " ورجنيا وولف " بزرگترين نويسنده قرن 20 انگليسي را براي چاپ در دست ويرايش دارد و ازسوي همين نشربه چاپ خواهد رسيد . رمان " راهنما " از " رك نارايان " از سوي نشر نيلوفر در دست چاپ دوم قرار دارد .

رمان " هرگز تركم مكن " نوشته " كازوئو ايشيگورو " به ترجمه مهدي غبرايي از سوي نشر افق براي دريافت مجوز به وزارت ارشاد ارائه شده است .

کد خبر 333969

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha