به گزارش مهر، شعار سه كارآگاه جوان اين كتاب ها (ژوپيتر، پيتر و باب) اين است كه " ما در هر زمينه اي تحقيق مي كنيم ". اين سه دوست كه در نزديكي هاليوود زندگي مي كنند آماده اند تا در هر زمينه و موضوعي - هر چند به ظاهر ساده و پيش پا افتاده - دست به تحقيق و موشكافي بزنند و اين خصلت مشترك تمام داستان هايي است كه ذيل عنوان " آلفرد هيچكاك و سه كارآگاه " نوشته و ترجمه شده است.
در " معماي عنكبوت نقره اي " سه كارآگاه جوان، شهر خود را به مقصد اروپاي مركزي ترك مي كنند تا پرده از راز و رمز توطئه اي كه حول و حوش يك عنكبوت در جريان است بردارند.
در " معماي ساعت " نيز ساعتي بسيار عجيب كه صداي جيغ آدميزاد از آن بلند مي شود، سه كارآگاه را به طرف شبكه پيچيده اي از هيجانات و رازها و سرنخ ها سوق مي دهد.
ژوپيتر جونز رئيس گروه، پسري چاق اما باهوش ، پيتر كرانشاو قدبلند و ورزشكار و باب اندروز كوچك ترين عضو گروه و مسئول آرشيو دفتر كارآگاهي سه كارآگاه جواني هستند كه با ويژگي هاي متفاوت و جوانانه خود همذات پنداري و همراهي نزديك مخاطب نوجوان را با خود موجب مي شوند.
معما، راز، ابهام و پرسش هاي پياپي و ناتمام كه گره و تعليق را در تار و پود داستان مي تند، بيش از هر عامل ديگر موجب گرايش مخاطب براي پيگيري ماجرا مي شود. در اين دست آثار معمولا اتفاقاتي رخ مي دهد كه خواننده از تجربه و لمس آنها به دور بوده و بدين سان رويارويي متني با آنها را تجربه اي جديد و فراموش نشدني مي بيند.
داستان ها البته به لحاظ شخصيت پردازي و روابط علت و معلولي و ... قابل نقد و خرده گيري است اما آنچه در چنين داستان هايي واجد اهميت است، باورپذيري، جذابيت، تعليق و كشش داستاني است كه مخاطب را از توقف يا نيمه كاره گذاشتن خوانش قصه بازمي دارد.
مجموعه " آلفرد هيچكاك و سه كارآگاه " از ويژگي مهم ديگري هم بهره مي برد و آن وجهه كاركردي و آموزندگي خاص داستان هاي نوجوانانه است. اطلاعات پيرامون كشورها و شهرها، فرهنگ ها و رفتارهاي مردم، اشيا و ... از جمله دانسته هايي است كه در جريان پرس و جوها و سرك كشيدن هاي كارآگاهانه شخصيت ها به مخاطب انتقال مي يابد.
به اين ترتيب شخصيت ها كه با وقايع و افراد جالب و شگفتي روبرو مي شوند اطلاعات درخوري را نيز به مخاطب نوجوان عرضه مي دارند كه كاركرد سرگرم كنندگي داستان ها را با جنبه آموزشي و اطلاعات دهي آن همراه مي سازد.
"معماي ساعت" و "معماي عنكبوت نقره اي" نوشته رابرت آرتور با ترجمه سوسن همايون و مجتبي عبدالله نژاد به تازگي از سوي نشر كيميا در پنج هزار نسخه با قطع پالتويي روانه پيشخوان شده است.
نظر شما