پیام‌نما

وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا * * * و حقّ خویشاوندان و حقّ تهیدست و از راه مانده را بپرداز، و هیچ گونه اسراف و ولخرجی مکن.* * * ز مسكين بكن دستگيرى تو چند / بده حق ابن السبيل نژند

۳ تیر ۱۳۸۵، ۱۴:۲۰

به منظور معرفي شاعران ايران به جهان

گروه ترجمه و پژوهش دفتر شعر جوان آغاز به كار مي كند

گروه ترجمه و پژوهش دفتر شعر جوان آغاز به كار مي كند

گروه ترجمه و پژوهش دفتر شعر جوان با هدف معرفي شاعران زبده جهان به ايران و نيز شاعران معاصر ايران به جهان آغاز به كار مي كند.

به گزارش خبرنگار فرهنگ و ادب مهر، اين گروه قصد دارد با ترجمه آثار خارجي و همچنين برگرداندن اشعار شاعران ايراني به ساير زبان ها، ارتباط هاي فرهنگي و ادبي ميان شاعران داخل و خارج از كشور را تقويت نمايد.

به منظور تحقق اين هدف برخي مترجمان جوان و علاقه مند كه پيش از اين با عنوان انجمن ادبي هاپكينز به طور تخصصي كار خود را آغاز كرده بودند، مسئوليت اجراي برنامه هاي گروه ترجمه و پژوهش دفتر شعر جوان را عهده دار شدند.

در همين راستا دفتر شعر جوان روز دوشنبه پنجم تيرماه ساعت 30/16 برنامه اي براي معرفي اين گروه متشكل از امير عزيزمحمدي، علي ثباتي، معصومه پورنامدار و ... در محل خانه شاعران ايران برگزار خواهد كرد.

کد خبر 343903

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha