پیام‌نما

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا * * * * قطعاً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، به زودی [خدای] رحمان برای آنان [در دل ها] محبتی قرار خواهد داد. * * مؤمنى را كه هست نيكوكار / بهر او مهر مى‌دهد دادار

۹ تیر ۱۳۸۵، ۱۰:۵۴

ادبيات ملي ؛ ظرفيت ها و انتظارات - 13

نويسندگان به دليلي نامشخص از مسائل ملي خودداري مي كنند

نويسندگان به دليلي نامشخص از مسائل ملي خودداري مي كنند

فيروز زنوزي جلالي - نويسنده ، گفت : آثار ادبيات ملي ما كم بنيه است و بيشتر به موضوعاتي كه با جامعه ما بيگانه هستند پرداخته مي شود ، به تعبيري ديگر به دليل نامشخصي نويسندگان از پرداختن به مسائل ملي خودداري مي كنند .


اين نويسنده معاصر در گفتگو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر ، با بيان اين مطلب افزود : اصولا قالب هاي اين آثار به نوعي ، لامكان و لازمان هستند و حتي اگر آثاري هم وجود داشته باشد، آثاري در خور انتظار ما نيست.

فيروز زنوزي جلالي در رابطه با شناساندن آداب و فرهنگ و اسطوره هاي ميهني به جهانيان، اظهار داشت : روشن است كه اولين رسالت هنر در شناساندن فرهنگ و ادب به جهانيان است ، متاسفانه امروز نسل جوان ما بر اين تصور هستند كه حرف هاي بزرگ زنند و از يك جغرافياي گنگ و مبهم صحبت كنند ، در حالي كه بسياري از آثار برتر دنيا براساس سادگي و در سطح فهم عمومي شكل گرفته است.

وي ياد آور شد: به عنوان مثال دليل موفقيت " ماركز"  اين بود كه توانسته آداب و سنن بومي خود  و باورها  و اعتقادات و اسطوره هاي خود را در يك بافت زماني نيرومند در اثر " صد سال تنهايي " منعكس كند وبخش بومي بودن آن باعث جذب اين اثر است.

اين نويسنده تصريح كرد : تا زماني كه نسل ما به اين مسائل پي نبرد و خود را از اين خود بيگانگي دور نكنند همين وضعيت ادامه خواهد داشت، اين نسل بايد به سمت بومي بودن و نوشتار بومي پيش روند، مثلا در جلساتي كه در زاهدان داشتم، مسئله اي را به نويسندگان زاهداني يادآور شدم كه چرا در نوشته هايتان بويي از زاهدان استشمام نمي شود ؟ چرا كه نويسنده زاهداني بايد از زاهدان بنويسد و نويسنده خوزستاني بايد فضاي خوزستان را در اثر خود ترسيم و توصيف كند.

وي ادامه داد : بايد چيزهايي كه در اطرافمان است و مختص منطقه اي خاص مي باشد ،  دربافت داستاني جوش خورده  و پردازش شود كه متاسفانه امروز به اين صورت نيست ، به طوري كه اگر نام شخصيت هاي داستان را از " پرويز" به " جرج " و از " مريم " به " ماري "  تغيير دهيم نا خودآگاه با يك اثر ترجمه شده روبه رو خواهيم شد ، در حالي كه اين داستان، تاليفي است و تنها نام شخصيت ها تغيير كرده است.

فيروز زنوزي جلالي خاطرنشان كرد : مسلما نهادي كه بايد براي تقويت ادبيات ملي تلاش كند ، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي است كه البته نشست هايي كه در اين زمينه برگزار مي شود نيز موثر است ،  بايد نشست هاي جدي در اين زمينه برگزار شود و توسط اهل فن اين خلاء يادآوري شود تا نسل جوان متوجه اين موضوع شوند .

کد خبر 345801

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha