اين نويسنده و پژوهشگر در گفتگو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر ، با بيان اين مطلب ، افزود : در زمينه ادبيات كلاسيك ايران اين گستره بسيار وسيع و پردامنه بوده است وآثارحافظ ، مولانا، سعدي ، عطار، خيام و نظامي ، فردوسي ، ابن سينا و ملاصدرا و ... ، بيش ازپيش دركشورهاي مختلف ترجمه و منتشر مي شوند ، اما به طور كلي فرهنگ و ادبيات ايران در چند دهه اخير كمتر در مجامع علمي - فرهنگي دنيا مجال طرح يافته است .
دكتر محمود اسعدي تصريح كرد : دلايل اين امر، بسيار است . مسائل سياسي - اجتماعي ، عدم ترجمه صحيح و روان از آثاربزرگان معاصر، نبود كتابهاي جامع و اصولي و محدوديت گستره فارسي زبانان از جمله دلايل اين مسئله است .
به گفته اسعدي ، همچنين بايد اين نكته را متذكر شد كه كمتر نهادي تاكنون ساماندهي مناسبي جهت ترجمه، نشر و پخش مجموعه ادبيات داستاني معاصر ايران به ديگر كشورها داشته است.
دبيرهمايش " چهره هاي ماندگار " سازمان صدا و سيما يادآور شد : شايد دليل اين مسئله ، توجه ويژه به مباحث خاص بوده و از موضوعات ادبي و هنري غفلت شده است ، حتي زمينه شناسايي و شناساندن آثار نويسندگان جوان معاصرهم درخارج كشور فراهم نشده است ؛ درحالي كه مي توان آموزه هاي اخلاقي و ديني را از طريق ادبيات و در قالب داستان، شعر و ديگرگونه هاي ادبي به طور بسيارموثرمنتقل و مانا كرد ، نكته اي كه كمترمورد توجه قرارمي گيرد .
نظر شما