به گزارش خبرگزاري مهر به نقل از عمان ديلي، دكترعبدالله بن ناصر حراصي از استادان دانشگاه عمان با عنوان" ترجمه و گفتگوي تمدنها" سخنراني كرد و گفت: ترجمه يكي از مهمترين وسايل براي تقريب ميان ملتها و تمدنها به شمار مي رود، اما ترجمه داراي ابعاد مثبت و منفي نيز مي باشد. بعد مثبت آن تلاشهاي انساني را منتقل مي كند، بنابراين ميراث و فرهنگ از طريق زبانهاي يوناني، فارسي و هندي به وجود آمد كه بر علوم تأثير گذاشته و فرهنگها را تغيير داد تا جنبش ترجمه، زبان علم شد. اما جنبه ديگر آن جنبه منفي است كه اگر چه تمدن را منتقل مي كند، اما ترجمه نادرست نتايج عكس را به دنبال خواهد داشت.
وي افزود: تحقيقات و مطالعات ترجمه امروز مي گويد كه مترجم امين است و ترجمه ابزاري است كه به حادث شدن گفتگو ميان فرهنگها و تمدنها مي انجامد و ترجمه قدرت افراد بر فرهنگهاي مختلف را نشان مي دهد و آنها را به سوي عدالت، تسامح و صلح دعوت مي كند كه بايد ترجمه طبيعي و خالي از اشتباه باشد تا از برخوردها و درگيرها جلوگيري به عمل آيد.
احمد بن حسن معيني از ديگر اساتيد حاضر در اين همايش با بيان اينكه ما نياز به فرهنگي داريم كه با آن تغذيه كنيم، گفت: ترجمه يكي از ابزار تغذيه فرهنگي است كه بايد شكوفا شود. از اين رو بايد جنبشهاي فرهنگي را افزايش داد و اهميت وجود فرهنگها را به ديگران يادآور شد.
همايش " گفتگوي تمدنها و فرهنگها " در عمان با همكاري وزارت ميراث و فرهنگ و سازمان تربيت و علوم و فرهنگ اسلامي( آيسيسكو) و با همكاري كميته ملي عمان برگزار شد، سازمانهاي بين المللي، انديشمندان و علمايي نيز در آن حضور داشتند و به اهميت گفتگوي ميان تمدنها و فرهنگها به منظور تفاهم و تقريب انساني به ويژه در اين شرايط حساس اشاره و طي آن بيانيه اي نيز صادر كردند.
طي اين بيانيه آمده است كه گفتگوي بين تمدنها و فرهنگها از نيازهاي انساني است كه انسان عاقل با توجه به تغيير و تحولات سريع بين المللي كه جهان آن را مشاهده مي كند، مي پذيرد. تربيت بر اساس فرهنگ گفتگو درباره نقاط مشترك ميان همه بشر از ضرورياتي است كه آزادي انسان و حق او را در زندگي بيان مي كند و تشويق بر گفتگوي ميان فرهنگها و تمدنها در چارچوب احترام متقابل و احترام به ارزشها و مبادي اخلاقي به منظور تقدير از انسان است.
گفتگوي ميان فرهنگها و تمدنها براي رفع همه مشكلات بشر و پناه بردن به آن به منظور كاهش درگيريها و برخوردها ضروري است. راههاي پيشرفته گفتگو كه تقريب ملتها و امتها را به دنبال دارد و با بالا بردن فرهنگ انساني همراه است نوعي از گفتگوهاي مثبت به شمار مي رود كه فرصتي براي كمك به بشر به منظور بهجت، امنيت و صلح در زندگي او خواهد بود تا ارتباط ميان ملتها و امتها و احترام متقابل با شناخت يكديگر صورت گيرد.
ترجمه حركتي رو به جلو و انتقال افكار، هنر و ادبيات جهاني است كه به تحكيم فرهنگ صلح كمك مي كند و ملتها و امتها را به يكديگر به منظور تعميق و تفهيم كمك مي كند و با دعوت از نخبگان و معلمان به سوي تغيير مثبت در فرهنگ مردم و سلوك آنها گام بر مي دارد تا انسان احسان سعادت كرده و سعادت انسان ديگر را با شناخت فرهنگ او تضمين كند.
نظر شما