پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۱۱ شهریور ۱۳۸۵، ۱۱:۵۰

براي اولين بار در ايران

" سه گيني " ويرجينيا وولف ترجمه شد

" سه گيني " ويرجينيا وولف ترجمه شد

كتاب " سه گيني " مجموعه اي از مقالات و سخنراني هاي ويرجينيا وولف توسط گلبرگ برزين ترجمه شد.

 

به گزارش خبرنگار كتاب مهر، منشا " سه گيني " ويرجينيا وولف به سخراني او در 22 ژانويه 1931 در شعبه لندن جامعه ملي براي خدمت سربازي زنان باز مي گردد. سپس مقاله اي بر اساس روايت كوتاه شده سخنراني با تجديدنظر در كتاب " مرگ بيد " (1942) با عنوان " مشاغل زنان " منتشر شد و متن كامل دست نوشته سخنراني نيز در سال 1978 توسط نشر هاگرت زير عنوان " پارجيترها : بخش رمان - مقاله سال ها " منتشر شد.

دست نوشته " سه گيني " هم اكنون در كلكسيون " برگ " كتابخانه عمومي نيويورك موجود است كه وولف آن را در سال 1939 جهت جمع آوري اعانه براي پناهندگان جنگ داخلي اسپانيا به يك خريدار شخصي فروخت. در زمان انتشار سه گيني خلاصه اي از آن در مجله آتلانتيك مانتلي در ماه هاي مي و ژوئن تحت عنوان " زنان بايد بگريند " چاپ شد.

اين كتاب در انگلستان توسط هاگرت پرس در سال 1938 منتشر شد و در 16250 نسخه به چاپ رسيد. در همان سال يك ناشر آمريكايي آن را به چاپ رساند و سپس ناشران ديگر نيز تجديدچاپ هايي از آن ارائه كردند. اين كتاب در 1978 از سوي بنگاه انتشاراتي پنگوئن در شمارگان 31000 نسخه منتشر شد.

چاپ هاي اوليه " سه گيني " عكس هايي داشت كه در برخي چاپ هاي بعد حذف شد. متن اين كتاب بر اساس چاپ نخست آن در انگلستان توسط گلبرگ برزين ترجمه شده و به زودي در اختيار يك ناشر قرار مي گيرد.

کد خبر 374696

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha