پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۲۷ آبان ۱۳۸۲، ۱۳:۲۳

به همت يك شاعر آذربايجاني

اشعار تركي نظامي گنجوي منتشر شد

نسخه خطي اشعار تركي نظامي گنجوي در كشور " مصر" متعلق به سال 923 هجري قمري است كه به خط " پير احمد بن اسكندر " نوشته و 120 سال پيش توسط يك عالم مصري با نام " علي اغندي" در يك دفتر همراه با اشعاري از شاعران ديگر گردآوري شده است.

" صديار وظيفه " شاعر و محقق با بيان اين مطلب در گفت و گو با خبر نگار ادبي " مهر" ، افزود : اين نسخه از كتابخانه " خديويه " مصر به دست آمد و " علي اغندي " اولين كسي بود كه اين اشعار را متعلق به نظامي گنجوي دانست.استاد " سعيد نفيسي " نيز در كتاب " قصايد و غزليات " خود به اين كتاب كه در مصر موجود است اشاره كرده اند. من بعد از مطلع شدن توسط يكي از دوستان كه در دانشگاه مصر درس مي خواندند به كپي اين آثار دسترسي پيدا كردم و به بررسي آنها پرداختم .
وي گفت: گرد آورنده اين دفتر 208 بيت شعر به زبان تركي را منسوب به نظامي دانسته است كه من بعد از تحقيق ، متوجه شدم ايشان بعضي از ابيات متعلق به" نظامي قونوي " رانيز اشتباهي به " نظامي گنجوي "  نسبت داده است. بعد از تحقيق و مشخص كردن ابيات سروده شده به تركي توسط نظامي گنجوي آنها رادر كتابي  با عنوان " ديوان نظامي" منتشر كردم .
صديار تصريح كرد: اين اشعار تركي شامل دو غزل و چندين قصيده است كه توسط انتشارات " انديشه نو" منتشر شد. كتاب حاضر كه آن را به احترام " علي اغندي" عالم مصري « ديوان نظامي » ناميده ام ، توسط تعدادي از نظامي شناسان بررسي و مورد توجه قرار گرفته است. از جمله اين نظامي شناسان  خانم " دكتر آزاده رستم اوا"  استاد دانشگاه باكو در كشور آذربايجان است كه بعد از خواندن اين كتاب نوشته است: « وجود مطالب كتاب و شواهدي كه اين محقق ارايه داده است ، در بسياري از وجوه با آثار فارسي نظامي تطابق دارد ». گفتني است اين كتاب توسط انتشارات " انديشه نو" به بازار كتاب ارايه شده است.
کد خبر 38301

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha

    نظرات

    • بهروز IR ۰۲:۳۴ - ۱۳۹۸/۰۳/۰۶
      3 1
      باتشکرازخبرگزاری مهربه جهت انعکاس گردآوری اشعارترکی نظامی گنجوی.تابه امروزمتاسفانه بعضی ازهموطنان فارس زبان ازجمله حدادعادل می گفتندنظامی فارس زبان است واصلا اشعارترکی ندارد
    • IR ۱۳:۳۶ - ۱۳۹۸/۱۱/۱۸
      1 1
      اینکه نظامی یک شاعر تورک بوده هیچ شکی نیست منتها در واب عزیزانی که میگ نچرا اکثر شعرهایش به زبان دیگری است باید گفت مثل شاعران دیگر برای جلب توجه پادشاهان این کار انجام دشه است.
    • بنده خدا PL ۰۰:۳۰ - ۱۳۹۹/۱۲/۲۳
      3 1
      با سلام. حکیم نظامی گنجوی حتی یک بیت شعر ترکی هم نداره، دربرابر چندین هزار بیت شعر فارسی. لطفا دست از سرقت مفاخر ایران بردارید. البته همونطور که اشاره شده اندک ابیاتی رو که منسوب می کنید به نظامی گنجوی ، متعلق به نظامی قونوی است که چند قرن بعد از نظامی گنجوی زندگی میکرده.
    • دکتر رسایی IR ۱۲:۴۴ - ۱۴۰۱/۱۲/۲۱
      1 0
      چرا نظامی رو با جعلیات خراب می کنید؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    • دکتر رسایی IR ۱۲:۵۲ - ۱۴۰۱/۱۲/۲۱
      2 0
      چگونه برای نظامی گنجوی دیوان تُرکی جعل کردند؟ برای این منظور بخشی از اشعار تُرکی شاعری به نام «نظامی قارامانلی»، که ۲۵۰ سال بعد از نظامی گنجوی در آناتولی زندگی کرده بود را به نام دیوان تُرکی نظامی گنجوی در ایران چاپ کردند دیوان نظامی قارامانلی حدود ۵۰ سال پیش در ترکیه چاپ شده pic.twitter.com/y60YU