مريم شيرازي در گفتگو با خبرنگار مهر ضمن اظهار تأسف از برخورد غيرحرفه اي مترجم "پيكر زن در ميدان نبرد" افزود: "من با موافقت آقاي نظم جو متن نمايشي ماتئي ويسني يك را براي اجرا در جشنواره فجر انتخاب و از وي خواهش كردم به عنوان مشاور در كنار ما باشد."
وي ادامه داد: "آقاي نظم جو در ابتدا ايران نبود و دو هفته مانده به جشنواره فجر به ايران بازگشت و در اين دو هفته بسيار وقت گذاشت و ما را راهنمايي كرد. اما اين معنايش آن نيست كه من كارگردان صوري بودم و آقاي نظم جو كارگردان اصلي نمايش. از ابتدا هم قرار بود من اين اثر را كارگرداني كنم. تنها اشتباه من اين بود كه به علت دوستي چندساله با آقاي نظم جو از وي به عنوان مترجم اين اثر در مجوز امضا نگرفتم."
شيرازي با اعلام اينكه اجراي جشنواره ايده آل نمي شود و كارگردان معمولا در اجراي عمومي تغييراتي مي دهد، گفت: "من لازم ديدم برخي موارد از جمله بازيگران را در اجراي عمومي تغيير دهم. موارد را به آقاي نظم جو گفتم و ايشان هم نظرات خود را به عنوان مشاور ارائه كرد، در نهايت من قانع نشدم و تصميم گرفتم تغييراتي در اجراي عمومي اعمال كنم. خانم مهشاد مخبري بازيگر "پيكر زن در ميدان نبرد" مخالفت و اعلام كرد اگر نمايش تغيير كند در آن بازي نمي كند. من در اين شرايط مجبور شدم خانم اليكا عبد الرزاقي را جايگزين خانم مخبري كنم."
اين كارگردان تصريح كرد: "آقاي نظم جو همچنين كاملا در جريان اجراي اين نمايش در جشنواره هلند بود و من ايشان را كاملا در جريان تمام موارد گذاشته بودم، اسم ايشان در قرارداد ذكر و براي وي بليت هواپيما و اتاق در هتل رزرو شده بود. 10 روز مانده به جشنواره هلند من براي گرفتن تاريخ تولد و اسم دقيق به لاتين جهت صدور بليت هواپيما با ايشان تماس گرفتم و آقاي نظم جو از اينكه خانم مخبري در اين نمايش ايفاي نقش نمي كند، اظهار نارضايتي كرد و گفت 10 روز ديگر به ايران بازمي گردد و با هم صحبت خواهيم كرد."
وي افزود: "آقاي نظم جو در اين سفر ما را همراهي نكرد و سه ساعت مانده به اجراي ما در جشنواره هلند مدير فستيوال من را خواست و گفت مترجم اين اثر (نظم جو) ادعا كرده ماتئي ويسني يك به ايشان مجوز كتبي داده كه با مجوز اين مترجم همه آثارش اجازه اجرا داشته باشد و شما به عنوان كارگردان از اين مترجم مجوز نداريد. ما نيز به ايشان فرصتي داده ايم تا مدرك كتبي خود را دال بر اين موضوع براي ما ارسال كند، اما تاكنون خبري نشده و شما خودتان را براي اجرا آماده كنيد."
اين كارگردان همچنين ضمن اظهار تأسف از اين اتفاق خاطرنشان كرد: "من نمي دانم چرا آقاي نظم جو حاضر به گفتن چنين صحبت نادرستي شده و اين كار ايشان فقط موجب شد حيثيت يك گروه ايراني زير سئوال برود و وجهه ايراني گروه لكه دار شود."
شيرازي همچنين از اينكه به مدت شش سال عضو گروه اتوپيا (گروه تينوش نظم جو) بوده اظهار تأسف كرد و ديگر تصميم ندارد عضو اين گروه باشد. وي همچنين تصميم دارد با مسئولان هنرهاي نمايشي براي جايگزين شدن يك اثر ديگر به جاي "پيكر زن در ميدان نبرد" براي اجراي عمومي در خانه نمايش صحبت كند. شيرازي همچنين استقبال از اجراي اين نمايش را در جشنواره تئاتر "هنر در جنگ" هلند بسيار خوب اعلام كرد.
هفته گذشته همزمان با اجراي اين نمايش در جشنواره هلند، تينوش نظم جو مترجم اثر به يكي از خبرگزاري ها گفته بود كارگردان نمايش از وي فقط مجوز اجرا در بيست و چهارمين جشنواره تئاتر فجر را داشته و سفر گروه به هلند بدون اطلاع وي بوده است. همچنين نظم جو خود را كارگردان اصلي اين نمايش معرفي كرده و گفته بود مريم شيرازي كارگردان صوري اين اجراست.
كارگردان نمايش "پيكر زن در ميدان نبرد" كه هفته گذشته اين نمايش را در هلند روي صحنه برد، ضمن رد صحبتهاي مترجم اين اثر اعلام كرد تينوش نظمجو در جريان سفر گروه به هلند بوده و نمايش با مجوز وي اجرا شده است.
کد خبر 387352
نظر شما