پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۹ اسفند ۱۳۹۵، ۹:۵۷

برای گسترش روابط فرهنگی دو شهر خواهرخوانده

غزلیات حافظ به زبان مجاری ترجمه می شود

غزلیات حافظ به زبان مجاری ترجمه می شود

شیراز- مدیر کل ارتباطات و امور بین الملل شهرداری شیراز از ترجمه گزیده ای از غزلیات حافظ به زبان مجاری خبر داد.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از اداره کل ارتباطات و امور بین الملل شهرداری شیراز، هاشم مظاهری زاده با اشاره به اثرگذاری اشعار حافظ و جایگاه این شاعر بزرگ در فرهنگ ایرانی و در اذهان سایر فارسی زبانان، اظهار داشت: تاثیر این شاعر بلند آوازه نه تنها در بین فارسی زبانان بلکه در دنیا نیز قابل مشاهده است و گواه آن، نفوذ اشعار حافظ در بین ملل دیگر و جذب مشتاقانی است که برخی از آنها حتی فارسی زبان نبوده اند و تنها به واسطه ترجمه اشعار وی، در زمره پیروان و علاقمندان این شاعر قرار گرفته اند.

وی با بیان اینکه امروز حافظ شخصیتی جهانی و یکی از شناخته شده ترین شاعران جهان است، خاطرنشان کرد: ترجمه اشعار این شاعر بزرگ به زبان های مختلف و معرفی حافظ توسط علاقمندان، اقدامی نیست که امروز یا دیروز صورت گرفته باشد.

مدیر کل ارتباطات و امور بین الملل شهرداری شیراز از حافظ به عنوان نمادی ملی و گوهری گرانبها در شعر و ادب فارسی نام برد و گفت: این شاعر توانمند علاوه بر اینکه توانسته شهرتی جهانی پیدا کند، جایگاه شیراز را نیز به عنوان شهری ادیب پرور تثبیت کرده است.

مظاهری زاده عمق اندیشه هایی که حافظ در اشعار خود گنجانده است، را از جمله دلایل جاذبه این شاعر دانست و خاطرنشان کرد: حافظ با دل نشینی و غنای افکار خود که در اشعارش متبلور شده، توانسته به فراسوی مرزهای زبان فارسی برود و جایگاه بلند خود را در جهان بدست آورد.

وی با اشاره به ترجمه های مختلف اشعار حافظ به زبان های مختلف گفت: ما امروز وظیفه داریم که تنها به آن موارد اکتفا نکرده و سعی کنیم حافظ را به دیگر گوشه هایی از جهان ببریم که هنوز در بین مردم آن کمتر شناخته شده است.

مدیر کل ارتباطات و امور بین الملل شهرداری شیراز ترجمه اشعار حافظ به زبان های دیگر را از اقدامات اولیه ای دانست که این هدف بزرگ را تسریع می کند.

مظاهری زاده با تاکید بر لزوم استفاده از این ظرفیت به منظور ایجاد فرصتی برای تبادلات فرهنگی بین شهرهای خواهر خوانده، گفت: استفاده از اندیشه های ناب حافظ می تواند آغازی برای ایجاد و گسترش روابط فرهنگی میان شهرهای خواهرخوانده باشد.

وی افزود: به همین منظور و در راستای گسترش تبادلات فرهنگی بین شیراز و پچ مجارستان، به عنوان دو شهر خواهرخوانده، بر اساس مفاد تفاهمنامه و رایزنی های انجام شده، انتشار کتابی شامل ترجمه اشعار حافظ به زبان مجاری در دستور کار قرار گرفته است.

وی با اشاره به ارتباطات فرهنگی به عنوان یکی از راهکارهای تقویت دیپلماسی شهری و دستیابی به صلح پایدار، ابراز امیدواری کرد: از رهگذر انجام اقدامات مشابه، زمینه جذب گردشگر بیشتر به شیراز فراهم شود.

کد خبر 3918449

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha