پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۲۱ مهر ۱۳۸۵، ۱۲:۰۸

به دليل شدت گرفتن كسالت مترجم

ترجمه داستانهاي كوتاه همينگوي نيمه كاره رها شده است

ترجمه داستانهاي كوتاه همينگوي نيمه كاره رها شده است

ترجمه جلد اول از مجموعه داستانهاي كوتاه ارنست همينگوي كه از پنج سال گذشته آغاز شده ، هم اكنون نيمه كاره رها شده است .

به گزارش خبرنگار كتاب مهر، نجف دريابندري بيش از پنج سال است كه سرگرم ترجمه مجموعه داستان هاي كوتاه ارنست همينگوي نويسنده قرن بيستم ايالات متحده با عنوان " 99 داستان " است و تا كنون موفق به پايان بردن مجلد اول از اين مجموعه نشده است .

فهيمه راستكار - همسر اين مترجم در گفتگو با خبرنگار كتاب مهر با اعلام اين خبر افزود : جلد اول از اين مجموعه رو به پايان است و فقط با ترجمه سه داستان ديگر به پايان مي رسد اما نجف اين روزها كمتربه ترجمه مي پردازد و كسالت و امور ديگر مانع از ادامه كار او مي شود .

وي افزود : هرچند بعد از پايان بردن اين مجموعه انتظار نداريم كه به چاپ سپرده شود چه اينكه برخي از كتابهايي كه در سالهاي قبل هم ترجمه شده و هم اكنون ناياب است توسط ناشران تجديد چاپ نمي شود .

همسر نجف دريابندري خاطرنشان كرد : امروز شرايط انتشار آثار داستاني دشوار است و نجف هم به اين دليل ميل و رغبت كمتري از خود براي ترجمه و پايان بردن اين كتاب نشان مي دهد البته اين به معناي كنار گذاشتن كار ترجمه نيست و او همچنان مشغول كار است ولي بيشتر وقت خود را صرف ترجمه متون غير داستاني و آثاري در حوزه انديشه مي كند .

پيش از اين اعلام شده بود كه جلد اول از مجموعه داستان هاي همينگوي به پايان رسيده و قرار بود اين كتاب در تابستان 1384 منتشر شود اما ناشر اين اثر اين خبر را تكذيب كرده بود .

دريابندري در سالهاي اخير سه عنوان كتاب در حوزه منطق و فلسفه روانه پيشخوان كتابفروشي ها كرده است كه آخرين آنها كتاب " كلي ها " در علم منطق است كه از سوي نشر كارنامه به چاپ رسيده است .

مجموعه داستان هاي ارنست همينگوي كه در دو مجلد  و 600 صفحه گرد آوري شده است كه در سال 1979 از سوي نشر رندوم هاوس در ايالات متحده منتشر شده و مشتمل بر 99 داستان كوتاه از اين نويسنده آمريكايي است .

دريابندري ، مترجم كتاب " پيرمرد و دريا " درباره ارنست همينگوي گفت : او نويسنده  خاصي است و نثر او متناسب با موضوع داستان تغييرمي كند . البته  ترجمه داستان هاي او مشكل نيست ولي زماني كه مشغول ترجمه  داستان هاي او بودم با داستان هايي مواجه شدم كه بسيار دشوار بود .

اين مترجم افزود : به طورمعمول نثرداستاني همينگوي دشوار نيست ، مگر داستان هاي خاص  .  من زماني كه  " وداع  با اسلحه "  يا " پيرمرد و دريا " را ترجمه مي كردم با اين مشكلات روبه رو نبودم اما داستان هاي كوتاه  او براي ترجمه زمان زيادي از من مي گيرد .

کد خبر 393447

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha