پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۱۸ آذر ۱۳۸۵، ۱۴:۱۷

/ سرنوشت کتابخانه های خصوصی را چه کسانی رقم می زنند ؟ - 8 /

حبس کتاب در مجموعه های شخصی خوشایند نیست

حبس کتاب در مجموعه های شخصی خوشایند نیست

سروش حبیبی - نویسنده و مترجم ایرانی مقیم پاریس ، گفت : حبس کردن کتاب در کتابخانه های شخصی کارخوشایندی نیست و هر اهل فرهنگی باید ترتیبی بدهد که دیگران هم از کتابهایش بهره بگیرند .

مترجم جنگ و صلح تولستوی درباره سرنوشت کتابخانه های شخصی به خبرنگار مهر، گفت : اهل فرهنگ باید به این نکته توجه داشته باشند که جمع کردن کتاب کار مهمی محسوب نمی شود بلکه کتاب باید این کتابها را به دست اهلش رساند و فکری کرد برای اینکه همه از کتاب استفاده ببرند .

وی با تشریح وضعیت کتابخانه های فارسی درفرانسه گفت : درشهرپاریس کتابخانه فارسی وجود ندارد اما چندین مغازه کتابفروشی فارسی درنقاط مختلف پاریس و شهرهای دیگرداریم که علاقمندان ازآنها خرید می کنند . در برخی از دانشگاه های فرانسه نیز کتابخانه مستقل فارسی وجود دارد . عموما دانشگاه هایی که بخش ایران شناسی یا خاورمیانه دارند کتابخانه فارسی هم دارند که از آن میان می توان به دانشگاه " پاریس 5 " یا " سانسیه " اشاره کرد .

این مترجم ادبیات داستانی خاطرنشان کرد : انجمن فارسی زبانان شهر " کرتهی " مرکز استانی به همین نام درنزدیکی پاریس انجمنی فرهنگی تاسیس کرده اند که در حدود  300 عضو دارد و توانسته اند اولین کتابخانه فارسی زبان غیر دولتی را ایجاد کنند. این کتابخانه با اهدای کتاب از سوی اعضاء ایجاد شده است و همه اهل کتاب از جمله من کتاب به این مجموعه اهدا می کنند . این مجموعه بالغ بر چهار هزار نسخه کتاب را در خود جای داده است .

وی خاطر نشان کرد : هرازگاهی می شنویم که ایرانیان مقیم فرانسه کتابخانه های شخصی شان را به مراکز فرهنگی اهدا می کنند و این فرهنگ در میان هموطنان اهل فرهنگ ما وجود دارد که کتاب اهداء می کنند و اخیرا هم یکی از ایرانیان کتابخانه شخصی اش را در اختیار وزارت فرهنگ و هنر کشور فرانسه قرار داد تا مورد استفاده دیگران هم قرار گیرد .

سروش حبیبی ، مترجم ایرانی چندین سال است که در منطقه آنتونی در حومه شهر پاریس زندگی می کند کتابخانه شخصی وی بالغ بر چند صد کتاب در زمینه ادبیات و فرهنگ است که با زمینه فعالیت وی در حوزه ترجمه ادبیات داستانی مرتبط است .

کد خبر 418464

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha