پیام‌نما

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ * * * و [نیز یاد کنید] هنگامی را که پروردگارتان اعلام کرد که اگر سپاس گزاری کنید، قطعاً [نعمتِ] خود را بر شما می‌افزایم، و اگر ناسپاسی کنید، بی‌تردید عذابم سخت است. * * * گر سپاس خدا كنيد اكنون / نعمت خويش را كنيم افزون

۳ مرداد ۱۳۹۷، ۱۱:۰۲

با تجدید چاپ در کمتر از سه ماه،

مخاطبان ایرانی«ناخوش‌احوال» را پسندیدند

مخاطبان ایرانی«ناخوش‌احوال» را پسندیدند

رمانی از نویسنده زندگی‌نامه هوگو چاوز در ایران با عنوان «ناخوش‌احوال» با اقبال روبرو شد

به گزارش خبرنگار مهر، رمان ناخوش‌احوال نوشته  آلبرتو باررا تیسکا نویسنده و روزنامه‌نگار اهل آمریکای جنوبی که از توسط شقایق قندهاری ترجمه و از سوی نشر قطره منتشر شده است، به چاپ دوم رسید.

باررا تیسکا که در زمره یکی از دو روزنامه‌نگار نویسنده زندگی‌نامه هوگو چاوز بوده است، جدای از روزنامه نگار در شعر و تاریخ نیز صاحب آثاری است و از نویسندگان مطرح آمریکای لاتین در دوران معاصر به شمار می‌رود.

این رمان به گفته مترجم آن اگرچه به ظاهر با درون مایه بیماری و درد نوشته شده است،‌ اما نویسنده در آن موفق شده این رنج و عذاب انسانی را به صورت خیلی درونی شده در بطن اثرش بازگو کند،‌ و در کنار آن تیسکا با پرداختن به عشقی قدیمی که دوره‌اش به پایان رسیده،‌ به نوعی کمک می‌کند تا بار سنگین بیماری و اندوهی که به همراه دارد، تلطیف و کم‌رنگ شود.

این رمان را نشر قطره برای نخستین بار در سال جاری منتشر کرده است و این روزها پس از کمتر از سه ماه به چاپ دوم رسیده است.

این اثر نخستین اثر ترجمه شده از این نویسنده به زبان فارسی به شمار می‌رود.

کد خبر 4356658

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha