پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۱۷ بهمن ۱۳۸۵، ۱۵:۴۸

در نشست تخصصی شعر فجر با حضور اساتید ایرانی و غیر ایرانی ؛

بیم و امیدهای شعر امروز فارسی ترسیم شد

بیم و امیدهای شعر امروز فارسی ترسیم شد

میزگرد تخصصی شعر و ادبیات فارسی شب گذشته با حضور شاعران و ادیبان فارسی زبان در حاشیه جشنواره شعر فجر برگزار شد.

به گزارش خبرنگار مهر، شب گذشته طی برگزاری میزگرد تخصصی شعر فارسی و تاثیر آن در دیگر کشورها که با حضور شعرای داخلی و خارجی در مشهد برگزار شد، پروفسور عین الحسن استاد دانشگاه هندوستان اظهار داشت: ما اکنون بزرگترین تراژدی را در شعر انقلاب می بینیم. در شعر انقلاب، شعری را می بینیم که برای عامه مردم سروده شده که در آن رنج، هدایت و شجاعت دیده می شود.

وی گفت : در شعر امروز و ادبیات جنبه های زیادی وجود دارد و ما باید بتوانیم به طور خاص شعر را در دانشگاه هایمان تدریس کنیم.

در بخش دیگری از این میزگرد محمدعلی عجمی، شاعر و استاد دانشگاه تاجیکستان درباره نفوذ شعر فارسی به تاجیکستان گفت : ورود شعر فارسی به تاجیکستان بسیار غیرعادی بود و ما توانستیم با استفاده از شعر فارسی تفکری تازه و نگاهی نو در شعر داشته باشیم.

وی گفت : فضای شعر ما فضای شعر ایرانی است و ما توانسته ایم کارهای زیادی با شعر فارسی انجام دهیم و آثاری از قبیل "مردی از جنس غروب" را ارائه دهیم.

این شاعر تاجیکستانی ادامه داد: ما تاکنون در کشور تاجیکستان از اشعار فارسی الگو گرفته و آثار آنان را در کشورمان گرد آوری کرده ایم و با مطالعه آثار حتی پیشرفت کرده و حرکت رو به جلو داشته ایم تا جایی که شاعران ما می توانند مانند شاعران فارسی شعرهایی عالی و ماندگار بسرایند.

محمدحسین جعفریان ، شاعر برجسته افغانستان درباره شعر فارسی در افغانستان گفت: برای برگزاری جشنواره شعر فارسی و ایرانی به خصوص شعر انقلاب دلیلی ندارد که حتماً این کنفرانس در ایران اتفاق افتد زیرا شعر فارسی اکنون به تمام کشورها راه پیدا کرده و صاحب نظرانی را به خود اختصاص داده است. شعر فارسی امروز در افغانستان نیز بسیار تاثیرگذار بوده و ما در افغانستان جلسات زیادی را در این خصوص برگزار می کنیم.

در بخش دیگری از این میزگرد نظام قاسم شاعر و مدیر شبکه تلویزیونی بهارستان از تاجیکستان نیز گفت : شعر فارسی در تاجیکستان همان قدر قابل اهمیت است که در ایران اهمیت دارد. این باعث افتخار کشور ماست که زبان فارسی و فرهنگ ناگسستنی ادبیات فارسی در فرهنگ تاجیکستان ریشه دارد و هر روز باعث ایجاد رابطه قوی و قوی تری می گردد.

همچنین دکتر زهیر احمد الصدیقی، معاون دانشگاه لاهور و شاعر در زمینه تاثیرات ادبیات ایران در لاهور اظهار داشت : لاهور گهواره شعر و زبان فارسی بوده و اقبال لاهوری که یکی از بزرگترین شاعران به شمار می رود ساکن لاهور بوده است . زبان فارسی امروز در لاهور تدریس می شود و در لاهور برنامه ای برای ترجمه آثار دهخدا در نظر گرفته ایم.

وی افزود : همه کلمات زبان فارسی را به زبان اردو تبدیل خواهیم کرد و مجالسی مخصوص فارسی شناسی در حال حاضر برگزارمی کنیم. زبان فارسی جان و روح زبان اردوست و در زبان اردو بسیاری از کلمات از زبان فارسی گرفته شده است.

وی همچنین افزود : ما امروز فرهنگ هندی خویش را فراموش کرده ایم و ادبیات خود را کوه البرز می نامیم و امروز حدود 200 نفر با زبان فارسی در هندوستان شعر می گویند و حتی شعرهایی مانند شعر حافظ را  توانسته اند بسرایند.

محمدکاظم کاظمی از شاعران افغانستان در رابطه با تعامل شعر ایران و افغانستان اظهار داشت : در رابطه با تعامل بین شعر ایران و افغانستان واقعیت این است که با مرزبندی های جدید در 100 سال اخیر اقدامی بین سه کشور فارسی زبان ایران، افغانستان و تاجیکستان به وجود آمده است که شعر فارسی را با تداوم بیشتری در این کشورها ساخته است.

وی افزود : تصویر شعر انقلاب اسلامی به چشم کشور افغانستان شعری مخدوش است و این بخاطر عدم اطلاع رسانی در این زمینه و مقدار نارسایی  شعر فارسی به کشورهای دیگر از زمان انقلاب تا کنون است.

محمد کاظم کاظمی تصریح کرد: ما نیازمند یک سلسله ارتباطات بیشتر هستیم و باید از این نوع ارتباطات بهترین استفاده را برای کسب اندوخته های شعری ببریم، تا بتوانیم از شعر فارسی تصویری پررنگ تر و سالم تر در دست داشته باشیم.

در ادامه این میزگرد هادی کیاسری، مدیر شبکه رادیو فرهنگ گفت : حقیقت شعر در این است که هر زبانی نتواند شعری تپنده و موثر داشته باشد و شاعری که شعرش در ضمیر مخاطب به صورت یکپارچه جلوه نکند، محکوم به مرگ است.

وی در ادامه افزود : امروز ما نیاز به دانشگاه مشخصی در رابطه با اهمیت به شعر و پرورش آن داریم. ما هنوز نتوانسته ایم تکلیف شعرمان را مشخص کنیم و روی دانشگاه ادبی که بخواهد محقق را تربیت کند سرمایه گذاری نکرده ایم.

وی خاطر نشان کرد : در جشنواره بین المللی شعر فجر استانداردهای بین المللی زبان فارسی مطرح است. وطن ما زبان ما و مایه حیات ماست، اکنون فرصت خوبی وجود دارد چرا که به طور کلی 4000 استاد هنر در این زمینه تدریس می کنند.

وی در پایان گفت : امروز کشور ما صاحب یک میراث هزار ساله ادبی است که جای بحث دارد و این جشنواره می تواند نهالی برای کشف شدن و رشد و جهانی شدن شعر ادبیات فارسی باشد.

کد خبر 444591

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha