به گزارش خبرنگار مهر، نام اصلی این مجموعه داستان " park city " است اما مترجم قصد دارد نام دیگری برای کتاب انتخاب کند. این مجموعه که در حال حاضر مراحل ویرایش نهایی را می گذراند، قرار است امسال از سوی نشر چشمه منتشر شود.
امیر امجد همچنین به همراه بابک تبرایی مجموعه ای از داستان های "جی دی سلینجر" را نیز ترجمه کرده است. جلد اول این داستان ها با عنوان " نغمه غمگین " به زودی توسط انتشارات نیلا وارد بازار کتاب می شود.
"سلینجر" در "نغمه غمگین" به خصوص در داستان " این ساندویچ سس مایونز ندارد" سعی دارد آمریکای پس از جنگ را برای مخاطب تصویر کند. او در این داستان ها می کوشد با نگاهی انتقادی جامعه ای بعد از جنگ را به مخاطب نشان دهد.
نمایشنامه " چشم بد دور" تالیف امجد هم از دیگر آثار آماده چاپ اوست. این نمایشنامه که دو سال پیش در تالار مولوی اجرا شده درحال حاضر مجوز انتشار دریافت کرده و قرار است از سوی نیلا منتشر شود. وی همچنین نمایشنامه ای از دیوید ممت را با عنوان " محله قدیمی" از سوی همین ناشر در دست چاپ دارد.
امیر امجد در حال حاضر مشغول ترجمه رمانی با عنوان " بدرود دلبندم" نوشته لیلیان لی نویسنده چینی است. این اثر در ردیف رمان های پرفروش دنیاست و به گفته مترجم، یک فیلمساز با اقتباس از آن فیلم " وداع با محبوبم" را ساخت که جایزه کن را از آن خود کرد.
نظر شما