پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۸ مرداد ۱۳۸۶، ۱۵:۵۱

فرهنگ توصیفی "اصطلاحات مطالعه ترجمه" منتشر شد

فرهنگ توصیفی "اصطلاحات مطالعه ترجمه" به کوشش دکتر غلامرضا تجویدی، فرزانه فرحزاد و مزدک بلوری برای دانشجویان رشته ترجمه وارد بازار کتاب شده است.

به گزارش خبرنگار مهر، "فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعه ترجمه" را نشر یلدا قلم منتشر کرده است. این کتاب به گفته مترجمانش، نخستین فرهنگ اصطلاحات در رشته مترجمی زبان است که در ردیف کتاب های دانشگاهی قرار می گیرد.

این فرهنگ را مارک شاتل ورت و مویرا کاوی محققان انگلیسی گردآوری کرده اند که نخستین بار در سال 1996 در انگلستان منتشر شد.

"نخستین درس ترجمه" که تاکنون به چاپ پانزدهم رسیده، "ترجمه پیشرفته یک" با ده بار تجدیدچاپ و "مجموعه مقالات هم اندیشی ترجمه شناسی"  از دیگر فعالیت های ترجمه ای فرزانه فرحزاد در سال های گذشته بوده است.

این مترجم درحال حاضر کتابی با عنوان "ترجمه پیشرفته" را در دست ترجمه دارد.

کد خبر 526238

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha