پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۱۲ مرداد ۱۳۸۶، ۱۳:۰۰

سنتهای ترجمه در آسیا بررسی می‌شوند

همایشی در مورد سنتها ی ترجمه در آسیا مهرماه امسال در دانشگاه بغازیچی استانبول برگزار می‌شود.

به گزارش خبرنگار مهر،  سومین همایش بررسی سنتهای ترجمه در آسیا به منظور دست یافتن به سنتها وشیوه‌های ترجمه در شرق و در آسیا ، تأثیر این سنتها و دیدگاههای غربی و تعامل میان سنتهای شرق وغرب در حوزه ترجمه برگزار می‌شود.

 

فرزانه فرحزاد، رئیس گروه ترجمه شناسی انجمن زبان شناسی ایران در این همایش به عنوان عضو کمیته علمی و یکی از برگزارکنندگان حضور خواهد داشت.

 

به گفته وی ، دو همایش قبلی سنتهای ترجمه در کشور انگلیس و هند بوده اند. مجموعه مقالات کنفرانس هند قرار است به صورت کتابی از سوی انتشارات "جان بنجامینز" در هلند به زبان انگلیسی انتشار یابد. این انتشارات از بزرگترین ناشران کتابهای مطالعات ترجمه در دنیا محسوب می شود.

 

همایش بررسی سنت های ترجمه در آسیا اکتبر 2007 در دانشگاه بغازیچی استانبول برگزار می‌شود.

کد خبر 528173

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha