وي كه پيشتر چند اثر ادبي خارجي را در حوزه ادبيات كودكان و نوجوانان به فارسي ترجمه كرده است ، افزود : صريحا بايد بگويم كه هيچ نويسنده اي قادر نخواهد بود بدون شناخت از فضاي ادبيات و هنر معاصر خود ، به توفيق و كمال برسد.
سيد حسيني تصريح كرد : كار بزرگ نويسنده امروز ، ديدن و نوشتن چيزي است كه از نظر نويسندگان ديگر پنهان مانده است ،
كار بزرگ نويسنده امروز ، ديدن و نوشتن چيزي است كه از نظر نويسندگان ديگر پنهان مانده است |
اين مترجم كه پيشتر ، كتاب " پرواز كن ، پرنده كوچكم " را براي نوجوانان ترجمه كرده است ، يادآور شد : ايجاد ارتباط با ادبيات روز جهان يك نياز جدي است ، وقتي كه من از تاليف جديد يك نويسنده آمريكاي جنوبي اطلاعاتي به دست مي آورم ، نهايتا خود من از اين موضوع منتفع مي شوم و اين موضوع ، در كارهاي بعدي ام نيز ، بازتاب مثبت خواهد داشت.
وي در ادامه صحبت هاي خود ، با اشاره به اهميت ترجمه در حوزه كتاب و ادبيات كودك و نوجوان گفت : البته مدتي است كه خود من با اين حيطه فاصله گرفته ام ، اما مي توانم بگويم كه حساسيت و اهميت موضوع در سالهاي اخير بيشترهم شده است .
نظر شما