پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۱۶ دی ۱۳۸۶، ۱۱:۲۵

دیوان حافظ در لبنان ترجمه می‌شود

وابسته فرهنگی ایران در بیروت با "عمر شبلی" نویسنده و مترجم عربی دیوان حافظ دیدار و گفتگو کرد.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این نشست درباره ترجمه متون شعر فارسی به عربی بحث و تبادل نظر شد.

بنابراین گزارش، با توجه به اینکه عمر شبلی اخیراً دیوان حافظ را ترجمه کرده، مایل است ترجمه خود را ادامه دهد و بخش دوم این ترجمه را به چاپ برساند.

در این دیدار وابسته فرهنگی ایران خواستار ترجمه دیوان عطار نیشابوری و آثار سایر شاعران ایرانی نیز شد. در پایان نشست دو طرف درخصوص پیگیری موضوع تحقیقات ادبی و چاپ دوم ترجمه دیوان حافظ شیرازی تاکید کردند.

کد خبر 616791

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha