به گزارش خبرگزاری مهر، "جای خالی سلوچ" نوشته محمود دولت آبادی با ترجمه کامران رستگار و با حمایت مالی انجمن ناشران آمریکا منتشر شده است که متاسفانه از زمان چاپ تاکنون استقبالی از آن به عمل نیامده است.
جلد کتاب "جای خالی سلوچ" در آمریکا
با توجه به اینکه کتاب دوستان آمریکایی اکثر کتابهای خود را از طریق سایت آمازون و به صورت آن لاین خریداری می کنند، تاکنون نه تنها یک نسخه از رمان در این پایگاه فروخته نشده، بلکه هنوز مرور (ریویو) و یادداشتی هم درباره آن در این سایت نوشته نشده است؛ به طوری که سایت آمازون در پیامی خبر از فروخته نشدن این اثر داده و آورده است: "شما اولین خریدار باشید."
این در حالی است که معمولا کتابهایی که در ایالات متحده و یا کشورهای اروپایی منتشر می شود، پس از چند روز - حتی اگر کم فروش و یا نویسنده آن ناشناخته باشد - در روزنامه ها و مجلات مختلف معرفی شده و مرورهایی بر آن نوشته می شود.
به گفته "هیل ایتالی" خبرنگار اسوشیتدپرس، این کتاب به پیشنهاد انجمن ناشران آمریکا ترجمه شده است. طبق گزارش این روزنامه، انجمن فوق برای ترجمه هر اثر از نویسندگان کشورهای جهان سوم 10 هزار دلار به ناشر کتاب کمک مالی می کند.
به گفته ایتالی، سه کتاب از ایران شامل "اهل غرق" از منیرو روانی پور، "کریستین و کید" اثر هوشنگ گلشیری و "جای خالی سلوچ" نوشته محمود دولت آبادی در میان این آثار قرار دارد.
"جای خالی سلوچ" دومین رمان دولت آبادی است. محل وقوع داستان، روستای زمینج است و شخصیتهای اصلی رمان نیز خود خانواده سلوچ هستند. "سلوچ" یک مقنی و کارگر است که با رفتن ناگهانی او از خانه، داستان آغاز میشود. با رفتن او فرزندش مرگان مجبور میشود بار خانه را به تنهایی به دوش بکشد. خرده مالکان ده میخواهند زمینی بایر را از دست مردم فقیر ده در بیاورند و مرگان تنها کسی است که مخالفت میکند...
نظر شما