يكي از اعضاي تامين برنامه تلويزيون در گفت و گو با خبرنگار هنري "مهر"، ضمن بيان اين مطلب گفت: چند عامل مهم و اساسي در زمينه دوبله فيلم هاي سينمايي خارجي وجود دارد كه موجب تقويت دوبله بخش خصوصي و توجه دست اندركاران تامين برنامه قرار گرفته است. نخست اينكه دوبله يك فيلم سينمايي كه به صورت برنامه روزانه در شبكه مورد استفاده قرار مي گيرد، در واحد دوبلاژ بيش از 3 ماه و در بخش خصوصي در كمتر از دو هفته انجام مي شود. اين سرعت عمل هر شبكه اي را به دوبله خارج از سازمان سوق مي دهد.
وي خاطر نشان ساخت: مطلب ديگر مربوط به هزينه هاي اين بخش است. به اين مفهوم كه دوبله يك فيلم سينمايي خارجي با حدود 75 تا 90 دقيقه زمان و بين 8 تا 12 كاركتر اصلي، نزديك به 2 ميليون تومان هزينه در بر دارد، در صورتي كه بخش خصوصي همين اثر را با چيزي كمتر از 500 هزار تومان دوبله مي كند.
همين مسوول تامين برنامه در بخش ديگري از توضيحات خود به امكانات فني عرصه دوبله اشاره مي كند و مي گويد: تلويزيون از امكانات صوتي و تصويري بسيار پيشرفته اي در واحد دوبلاژ بهره مند است، اما بخش قابل توجهي از اين وسايل به خاطر استفاده بيش از اندازه و نيز عدم نگهداري مناسب كهنه و از كار افتاده شده اند. مهمتر اينكه در سازمان همچنان از نوارهاي ويديويي قطع بتاكم در بخش هاي مختلف استفاده مي شود و همين تكنيك در پخش هم مورد استفاده قرار مي گيرد. اين مساله افت شديد كيفيت را در بر دارد. در حالي كه استوديوهاي بخش خصوصي با آنكه كوچك و ساده هستند اما با آوردن تكنولوژي ضبط و پخش ديجيتال كيفيت صدا را با بهترين شكل ممكن مورد استفاده قرار مي دهند.
وي همچنين در مورد برتري كيفيت صوتي شركت هاي خصوصي تاكيد كرد: تفكيك صدا بر روي نوارهاي قطع بتاكم روي 2 باند اصلي صدا است كه در بيشتر مواقع هم اين دو صدا بر روي هم ميكس مي شود. در صورتي كه تفكيك صدا به وسيله كامپيوتر و امكانات ديجيتال گاهي به 16 باند صدا مي رسد. يعني صداي ديالوگ ها، افكت و موسيقي از هم جدا و قابل تفكيك است و هر كدام به طور جداگانه در كامپيوتر تقويت و ضبط مي شوند كه در نهايت حاصل كار بسيار گوشنواز است. بي دقتي هايي كه در اين زمينه در صدا و سيما صورت مي گيرد گاه آنچنان زياداست كه آزار دهنده مي شود . مثلا صداي موسيقي بيشتر از ديالوگ ها است و بيننده براي تنظيم صدا مجبور است در طول تماشاي يك اثر مرتب كنترل را در دست نگه دارد تا اين بالا و پايين رفتن هاي صدا به گوشش آسيب نزند.
دست اندر كار تامين برنامه تلويزيون در ادامه افزود: خيلي طبيعي به نظر مي رسد، گوينده اي كه در سازمان از حقوق كمي برخوردار است، در بخش خصوصي به خاطر گرفتن پول بيشتر و پرداخت به موقع انگيزه بيشتري براي كار دارد. اين انگيزه بالا در كنار نيروي جوان حاضر در بخش خصوصي كيفيت اثر را بالا مي برد و يك دوبله قابل قبول به بيننده عرضه مي كند.
در گفت و گو با يك مقام مطلع مطرح شد؛
شبكه هاي تلويزيوني به دوبله بخش خصوصي تمايل پيدا كرده اند
با وجود اينكه تلويزيون از سابقه اي 40 ساله در عرصه دوبله برخوردار است ، اما به نظر مي رسد به تازگي شبكه هاي تلويزيوني به دوبله فيلم هاي خارجي در شركت هاي خصوصي تمايل پيدا كرده اند.
کد خبر 63148
نظر شما