به گزارش خبرنگار مهر، اعظم رسولی - مترجم - با اشاره به ترجمه آثاری دیگر از کالوینو به زبان فارسی، گفت: اخیراً مجموعه داستانی از این نویسنده ایتالیایی ترجمه کرده ام که شامل 11 داستان با عنوان "چه کسی در دریا مین کاشت؟" است. کالوینو این مجموعه را در سال 1949 به چاپ رساند.
وی که پیش از این داستانهایی را از مجموعه های "کلاغ آخر از همه می رسد" و "قارچها در شهر" از کالوینو ترجمه و به چاپ رسانده بود، افزود: مجموعه جدید هم مانند دو مجموعه قبل قالب نئورئالیستی دارند و در این اثر نیز کالوینو همچنان به مسئله فاشیسم، جنگ و هراس، نا امنی، فقر و مصائبی که همیشه این وقایع تاریخی به همراه می آورند می پردازد و آنها را به تصویر می کشد.
وی افزود: قرار است این کتاب به زودی توسط انتشارات کتاب خورشید منتشر شود.
خبر دیگر درباره ترجمه آثار کالوینو در ایران اینکه به زودی مجموعه ای با عنوان "سوداگری در ساخت و ساز" با ترجمه مژگان مهرگان منتشر می شود. وی پیش از این داستانهایی از قبیل سرقت در یک قنادی، شبهای اونپا و مورچه آرژانتینی را از این نویسنده ایتالیایی ترجمه کرده بود.
مهرگان در این باره گفت: این کتاب بخشی از مجموعه "زندگی دشوار" است که در سال 1963 به چاپ رسید. داستان حول محور ساخت و ساز در دهه 50 می چرخد. شاید کالوینو با این داستان قصد بیان مسیر پر پیچ و خمی را داشته که ایتالیا از روزهای مبارزه و ایده آلیسم تا روزگار منفعت طلبی طی کرده است.
این مترجم نیز ابراز امیدواری کرد به زودی مجموعه "سوداگری در ساخت و ساز" با اخذ مجوز توسط انتشارات کتاب خورشید منتشر شود.
نظر شما