پیام‌نما

إِنَّ‌اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي‌الْقُرْبَىٰ وَ يَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ * * * به راستی خدا به عدالت و احسان و بخشش به خویشاوندان فرمان می‌دهد و از فحشا و منکر و ستمگری نهی می‌کند. شما را اندرز می‌دهد تا متذکّر [این حقیقت] شوید [که فرمان‌های الهی، ضامن سعادت دنیا و آخرت شماست.] * * * حق به داد و دهش دهد فرمان / نيز انفاق بهر نزديكان

۳ اسفند ۱۳۸۶، ۱۳:۵۸

"یکی بود یکی نبود" جمال‌زاده در بنگلادش منتشر شد

"یکی بود یکی نبود" جمال‌زاده در بنگلادش منتشر شد

مجموعه داستان «یکی بود یکی نبود» اثر محمدعلی جمال‌زاده توسط "عبدالصبورخان" از استادان ادبیات فارسی دانشگاه داکا به زبان بنگالی ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این کتاب در شمارگان هزار نسخه، در 102 صفحه و در قطع وزیری از سوی انتشارات بین‌المللی الهدی وابسته به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در بنگلادش منتشر شد.

مریم عسگری مسئول روابط عمومی انتشارات بین‌المللی الهدی با بیان این مطلب گفت: هدف از ترجمه این کتاب آن است که دوستداران زبان و ادب فارسی به ویژه دانشجویان با خواندن این داستان‌ها با گنجینه غنی اصطلاحات و ضرب‌المثل‌های فارسی و کاربرد درست آنها آشنا شوند و از جنبه ادبی داستان‌ها بهره ببرند.

وی افزود: این کتاب در نمایشگاه کتاب «زبان مادری» در فرهنگستان بنگلاش رونمایی شد.

در مراسم رونمایی "یکی بود یکی نبود" دکتر سید منظورالحق استاد گروه انگلیسی دانشگاه داکا، دانشجویان زبان و ادبیات فارسی این دانشگاه، دکتر هاشمی رایزن فرهنگی ایران در داکا و مظهرالاسلام مدیرعامل آنو پروکاش (انتشارات دیگر) به عنوان توزیع کننده اثر حضور داشتند.

هاشمی رایزن فرهنگی ایران در بنگلادش درباره ترجمه این کتاب گفت: ترجمه و انتشار داستان‌های کوتاه فارسی بخشی از فعالیت‌های این رایزنی در طی سه ساله اخیر بوده که در آن میان انتشار اثر پدر داستان نویسی ایران یعنی جمال‌زاده اهمیت خاصی دارد.

وی افزود: ترجمه خوب و توزیع مناسب دو عامل مهم برای نشر کتاب‌ است که خوشبختانه در ترجمه و انتشار این اثر به این دو عامل مهم توجه شده و امیدوارم این اثر جایگاه ارزنده‌ای در میان دوستداران زبان و ادبیات فارسی داشته باشد.

در بخشی از مقدمه رایزن فرهنگی بر این کتاب آمده است: جمال‌زاده پدر داستان کوتاه ایران و پیشکسوت این ژانر ادبی به شمار می‌آید. وی با شناخت درست خود از استبداد ادبی حاکم بر عرصه ادبیات در اندیشه «دموکراسی ادبی» برآمد و نیاز جامعه فرهنگی را به تحول در فرم و قالب ادبی به خوبی احساس کرد. وی با استفاده آگاهانه و عالمانه از هنر داستان‌نویسی اروپایی هم قالب ادبی رایج را تغییر داد و هم زبان نگارش مرسوم را متحول کرد.

کد خبر 643396

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha