پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۳۰ فروردین ۱۳۸۷، ۱۴:۵۴

داستان‌هایی از دونالد بارتلمی ترجمه شد

داستان‌هایی از دونالد بارتلمی ترجمه شد

"زرباران" مجموعه ای از داستانهای دونالد بارتلمی با ترجمه احسان لامع برای کسب مجوز راهی وزارت ارشاد می شود.

به گزارش خبرنگار مهر، این مجموعه شامل 9 داستان از آثار منتخب دونالد بارتلمی - پدر ادبیات پست مدرن - همراه با مقدمه ای بر ادبیات مدرن و پست مدرن است که از سوی نشر نگاه منتشر خواهد شد.

از داستانهای این مجموعه می توان به "زرباران"، "دامی یر"، "سلطان جاز"، "خنگ"، "ظهور کاپیتالیسم"، "خانم مندایبل و من"، "رابرت کندی از غرق شدن نجات یافت" و چند داستان دیگر اشاره کرد.

بارتلمی بیش از 200 داستان کوتاه و چند رمان نوشته است. او با ابداع سبکی جدید در نوشتن به پدر داستان نویسی پست مدرن شهره شد. با این حال او خود را "پست مدرن انتسابی" می خواند. وی در دهه 1960 ادبیات آمریکا و انگلیس را با سبک ابداعی خاص خود دگرگون کرد. شیوه کار بارتلمی به این شکل بود که در نوشتن داستان، فرهنگ مردم و روان شناسی را با یکدیگر ترکیب و نوعی نوشتار سوررئالیستی خلق می کرد. از آثار دونالد بارتلمی می توان "سفید برفی"، "سلطان"، "40 داستان کوتاه" و "100 داستان کوتاه" را نام برد. 

احسان لامع به تازگی ترجمه رمان "خورشید همچنان می دمد" ارنست همینگوی را هم به پایان برده است. او ترجمه هایی چون "گریز از عشق" (نوشته باربارا کارتلند) و "من گورکنها را صدا می زنم" (مجموعه شعر) را منتشر کرده است.

کد خبر 667641

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha