۸ اردیبهشت ۱۳۸۷، ۱۰:۰۷

جایزه ادبی روزی روزگاری به تعویق افتاد / حذف بخش رمان ایرانی از جایزه

جایزه ادبی روزی روزگاری به تعویق افتاد / حذف بخش رمان ایرانی از جایزه

دبیرخانه دومین دوره جایزه ادبی روزی روزگاری در بیانیه ای از به تعویق افتادن این جایزه "به دلایل فنی" و نیز حذف بخش رمان ایرانی "به دلیل به حد نصاب نرسیدن آثار منتشره در یک سال" خبر داد.

به گزارش خبرگزاری مهر، مدیا کاشیگر دبیر جایزه در بیانیه نوشته است: به رغم همه تلاشهای دبیرخانه و داوران جایزه که همگی سر قرار حاضر بودند و آرای خود را در وقت مقرر اعلام داشتند، برگزاری مراسم دومین دوره جایزه ادبی روزی روزگاری تا پیش از نمایشگاه کتاب تهران به دلیل پاره ای از مشکلات فنی میسر نشد و به وقت دیگری (در حین یا پس از نمایشگاه) موکول شد.

گذشته از این از آنجا که بر وفق تبصره 5 ماده (1) اساسنامه جایزه ادبی روزی روزگاری " در صورتی که در یک سال تعداد آثار بهره مند از شرایط عینی شرکت در جایزه در هر یک از رشته های آن کمتر از 24 عنوان باشد و دبیر بر اساس آرا دریافتی از داوران به این نتیجه برسد که شرایط برای رقابت سالم میان آثار آن رشته برقرار نیست، به پیشنهاد دبیر و موافقت اکثریت مطلق داوران، جایزه در آن سال برای آن رشته خاص برگزار نخواهد شد"، با توجه به اینکه تعداد رمانهای ایرانی واجد شرایط عینی که در سال 1386 نشر یافته اند و وارد بازار کتاب شده اند به این حد نصاب نرسیده است و بنابراین شرایط لازم برای رقابت سالم برقرار نیست به پیشنهاد دبیر و موافقت اکثریت قریب به اتفاق داوران و اعضای هیئت امنای جایزه متاسفانه دومین دوره روزی روزگاری در رشته رمان ایرانی هیچ جایزه ای نخواهد داشت و فقط دبیرخانه می تواند ابراز امیدواری کند که در سال 1387 عوامل متعددی بازدارنده ارتقای کمی نشر که همگان از آن اطلاع دارند مرتفع شوند.

در مقابل وعده ای که در نخستین دوره جایزه با تجلیل از عبدالله کوثری داده شده بود محقق شد و با تشکیل کمیته فنی ترجمه شامل اسدالله امرایی، فروغ پوریاوری، مژده دقیقی، رضا سید حسینی، مدیا کاشیگر و کاوه میرعباسی، 12 اثر از آثار نشر یافته در 1386 به عنوان ترجمه های برتر این سال در اختیار داوران قرار گرفت تا آنها را بر اساس ملاکهای جایزه از لحاظ داستانی (و نه ترجمه) بررسی کنند.

با توجه به اینکه نیمی از این آثار در شمار آثار کلاسیک و میراث مشترک ادبیات بشری اند (به ترتیب حروف الفبای نام اثر: "آبلوموف" نوشته ایوان گنچارف ترجمه سروش حبیبی نشر فرهنگ معاصر، "اما" نوشته جین آستین ترجمه رضا رضایی نشر نی، "زنان تروا" نوشته سنکا ترجمه عبدالله کوثری نشر فردا، "ژاک قضا و قدری و اربابش" نوشته دنی دیدرو ترجمه مینو مشیری فرهنگ نشر نو، "شیاطین" نوشته فئودور داستایفسکی ترجمه سروش حبیبی نشر نیلوفر و "موج ها" نوشته ویرجینیا وولف ترجمه مهدی غبرایی نشر افق) و داوران ورود به بحث قیاس ارزش داستانی گنجینه های ادبیات بشری را بی مورد تشخیص دادند، ضمن تقدیر از ترجمه های درخشان مترجمان این شش اثر، هر شش اثر از دور رقابت خارج و شش اثر دیگر به خودی خود به مرحله نیمه نهایی اولین دوره جایزه ادبی روزی روزگاری در رشته رمان و داستان غیر ایرانی وارد شدند که عبارت اند از (به ترتیب حروف الفبای نام اثر):1- اپرای شناور، نوشته جان بارت، ترجمه سهیل سمی، نشر ققنوس 2- بائودولینو، نوشته امبر تواکو، ترجمه رضا علیزاده، نشر روزنه 3- در انتظار بربرها، نوشته جی. ام. کوتزی، ترجمه محسن مینو خرد، نشر مرکز 4- دم را دریاب، نوشته سال بلو، ترجمه بابک تبرایی، نشر چشمه 5- کافکا در کرانه، نوشته هاروکی موراکامی، ترجمه مهدی غبرایی، نشر نیلوفر و 6- مرگ و پنگوئن، نوشته آندری کورکف، ترجمه شهریار وقفی پور ، نشر روزنه.

از این شش اثر، سه اثر به عنوان "نامزد تندیس دومین جایزه ادبی روزی روزگاری" در رشته رمان و داستان غیر ایرانی به مرحله نهایی خواهند رسید و یکی از این سه، تندیس جایزه را در این رشته دریافت خواهد کرد. به امید روزی که بشود از خود نویسنده یا صاحبان حق او مستقیما تجلیل کرد، در حال حاضر لوح ها و تندیس رمان و داستان غیر ایرانی به مترجم اثر تعلق می گیرد.

در رشته مجموعه داستان، نتیجه آرای داوران، شش اثر زیر را به مرحله نیمه نهایی رساند (به ترتیب حروف الفبای نام کتاب) : 1- آن گوشه دنج سمت چپ، نوشته مهدی ربی، نشر چشمه 2- چیزی در همین حدود، نوشته به روژ ئاکره ای، نشر چشمه 3- دارند در می زنند، نوشته منیر الدین بیروتی، نشر ققنوس 4- گوساله سرگردان، نوشته مجید قیصری، نشر افق 5- قلعه پرتغالی، نوشته عباس عبدی، نشر چشمه 6- مردی که گورش گم شد، نوشته حافظ خیاوی، نشر چشمه

از این شش اثر، سه اثر به عنوان "نامزد تندیس دومین دوره جایزه ادبی روزی روزگاری" در رشته مجموعه داستان به نهایی خواهند رسید و یکی از این سه تندیس جایزه را در این رشته دریافت خواهد کرد. لوح ها و تندیس این رشته به نویسندگان آثار تعلق می گیرد.

از داوری ها که بگذریم، در هنگام برگزاری مراسم دبیرخانه با اهدای لوح و سخنرانی از جمال میر صادقی "به خاطر نقش توامان و ماندگارش در آفرینش داستانی و یک عمر تلاش در تدریس اصول داستان نویسی و سهم انکارناپذیرش در تربیت نسلی از داستان نویسان امروز" تجلیل و تقدیر می کند.

دبیرخانه ضمنا و با این امید که جایزه بتواند از دوره بعد در رشته ادبیات نمایشی نیز برگزار شود، تصمیم به تقدیر از یکی از بزرگان نمایشنامه نویسی گرفت و وظیفه سنگین انتخاب را به سه تن از برجستگان نسل جدید کارگردانان و نمایشنامه نویسان ایرانی سپرد (حمید امجد، محمد چرمشیر و محمد رحمانیان) و حاصل، تجلیل و تقدیر از بهرام بیضایی به خاطر "پنجاه سال آفرینش خلاقانه و پیوسته، فارغ از کمیت غرور انگیز سالیان کار و شمار شگفتی انگیز آثار" شد که این بزرگداشت نیز هنگام اجرای مراسم همراه با سخنرانی ها و اهدای لوح صورت خواهد گرفت.

و سرانجام اینکه روزی روزگاری امسال گذشته از اثر داستانی منتخب نخبگان غیر نویسنده (که در دوره اول جایزه به رمان "بادبادک باز" نوشته خالد حسینی، ترجمه پریسا رضایی و زیبا گنجی، انتشارات مروارید) رسید، برای تعیین اثر داستانی منتخب کتابفروشان نیز اقدام به نظرسنجی کرد و به حکم این دو سنجش (که زیر نظر مصطفی خلجی صورت گرفت) رمان جدید خالد حسینی، "هزاران خورشید تابان" (ترجمه مهدی غبرایی ، نشر ثالث) به عنوان توصیه اول کتابفروشان برای داستان خوانی و "ها کردن" (نوشته پیمان هوشمندزاده ، نشر چشمه) به عنوان انتخاب اول نخبگان غیر نویسنده برگزیده شدند. تندیسهای این دو اثر بر خلاف تندیسهای برگزیدگان داوری جایزه نه به پدید آورنده یا مترجم که به ناشر این آثار تعلق خواهد گرفت.

کد خبر 672663

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha