به گزارش خبرگزاری مهر، "بوطویقا" اثر ارسطو، یکی از کهنترین و مهمترین رسالاتی است که دربارة شعر و انواع آن در روزگاران باستان نوشته شده و امروز به دست ما رسیده است. همچنین با توجّه به ارتباط تنگاتنگ شعر و نمایش در یونان باستان، این رساله بهعنوان مرجعی مهم برای مطالعه در هنرهای نمایشی مطرح است.
این متن در طول ادوار تاریخی مورد توجّه دانشمندان مختلف قرار گرفته و در دورة اسلامی نیز ترجمههایی از آن صورت گرفته و شروحی بر آن نوشته شد. دشواری نسبی متنِ رساله در برخی از مواضع باعث شده است تا ترجمة آن چندان آسان نباشد و به همین دلیل ، گاهی در یک زبان، چندین ترجمه از آن منتشر شده است چنانکه در زبان فارسی نیز شاهد چند ترجمه از آن بودهایم.
این متن پیش از این در سال 1337 از سوی دکتر فتح الله مجتبایی ترجمه شده بود. همچنین ترجمة دیگری از دکتر عبدالحسین زرّینکوب و همچنین ترجمه ای از سهیل افغان منتشر شده است. بعدها دکتر زرّینکوب ، همان ترجمه را مورد بازبینی قرار داده و در سال 1369 با عنوان ارسطو و فن شعر در تهران منتشر کرد.
مترجم در گفتار آغازین کتاب، یادآور شده است که هدف اصلی وی از ترجمة دوبارة این رساله، ارائة متنی روان و قابل درک - بخصوص برای دانشجویان- بوده است و برای این کار ، ترجمههای انگلیسی دیگری را نیز مورد بررسی قرار داده است.
در بخش پایانی چاپ حاضر، رسالهای با عنوان « تحلیلی بر بوطیقا» به قلم فرانسیس فرگوسن درج شده است.
نظر شما