پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۱۲ خرداد ۱۳۸۷، ۱۱:۰۵

بیست و دومین شماره "ترجمان وحی" منتشر شد

بیست و دومین شماره از نشریه تخصصی مؤسسه فرهنگی "ترجمان وحی" در 218 صفحه منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، بررسی ملاک درون زبانی "حذف نحوی" در ترجمه انگلیسی قرآن(جلال الدین جلالی)، چگونگی ترجمه واژه های مترادف در قرآن(سید عبدالوهاب طالقانی)، مترجمان و آیات ارث(محمدرضا صفوی)  در این شماره از ترجمان وحی به چاپ رسیده است .

دلالت سیاق و نقش آن در فهم آیات قرآن ( یعقوب جعفری) و نگاهی به ترجمه های حاضر قرآن به زبان آلمانی ترجمه محمد اخگری از دیگر مطالب چاپ شده در شماره بیست و دوم نشریه ترجمان وحی است .

در این شماره ترجمان وحی ترجمه و تفسیری نوین از قرآن کریم به زبان چینی نیز به چاپ رسیده است .

این نشریه خلاصه‌ای از اهم مطالب خود را به زبان انگلیسی و عربی نیز منتشر کرده است.  

کد خبر 693356

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha