پیام‌نما

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ * * * و [نیز یاد کنید] هنگامی را که پروردگارتان اعلام کرد که اگر سپاس گزاری کنید، قطعاً [نعمتِ] خود را بر شما می‌افزایم، و اگر ناسپاسی کنید، بی‌تردید عذابم سخت است. * * * گر سپاس خدا كنيد اكنون / نعمت خويش را كنيم افزون

۱۹ خرداد ۱۳۸۷، ۱۰:۴۹

قرآن به زبان بومی اسکاتلند ترجمه می‌شود

قرآن به زبان بومی اسکاتلند ترجمه می‌شود

علمای مسلمان اسکاتلند در نظر دارند قرآن را به زبان گیلیک؛ زبان بومی اسکاتلند، ترجمه کنند تا مردمی که بدان زبان تلکم می‌کنند بتوانند به‌سادگی از پیام قرآن بهره گیرند.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از پایگاه خبری اسکاتمن، مسلمانان اسکاتلند امیدوارند این طرح که با هزینه 50 هزار پوندی اجرا می‌شود بتواند تعهد مسلمانان را نسبت به جامعه و فرهنگی که در آن زندگی می‌کنند نشان داده و درک میان ادیان را توسعه دهد.

این طرح از سوی سازمانهای انتشاراتی مسلمانان مستقر در بریتانیا و تراست آکادمیک مسلمانان اجرا می‌شود و به دنبال یاری نویسندگان زبان گیلیک و علمایی است که بتوانند قرآن را به این زبان ترجمه کنند. تاکنون تعداد افرادی که زبان عربی و گیلیک بدانند به‌قدری معدود بوده که هنوز این طرح آغاز نشده است و به جای آن کمیته ترجمه‌ای تشکیل شده تا با استفاده از ترجمه موجود گیلیک ایرلندی و ترجمه‌های انگلیسی طرح را آغاز کنند. زبانهای ایرلندی و گیلیک اسکاتلندی به یکدیگر شبیه هستند.

تراست آکادمیک مسلمانان ابراز امیدواری کرده است که بتواند قرآن را به دو زبان گیلک و عربی در کنار هم منتشر کند. انتظار می‌رود کار ترجمه و چاپ این قرآن چهار سال به طول انجامد.

کد خبر 695482

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha